“O diretor de uma escola em dificuldades, num subúrbio de Paris, expressa em uma entrevista sua amargura pessoal: em vez de se preocupar com a transmissão de conhecimento, ele se tornou, a contragosto, uma espécie de policial de uma ‘delegacia’ [...]”.(BOURDIEU, Pierre. “Contrafogos - táticas para enfrentar a invasão neoliberal”. 1998. Editora Zahar). Em um texto que trata do papel do Estado no modelo capitalista neoliberal, o sociólogo francês Pierre Bourdieu apresenta a situação acima para ilustrar sua crítica à crescente retirada do Estado de certo número de setores da vida social que antes eram de sua responsabilidade, tais como, a habitação pública, a escola pública, os hospitais públicos, entre outros. Utilizando-se da metáfora MÃO DIREITA E MÃO ESQUERDA DO ESTADO, chama a atenção daqueles que pregam “menos Estado” e que “enterram rapidamente o público e o interesse pela coisa pública”, e para a oposição existente no interior do próprio Estado entre os ministérios das finanças, os bancos públicos ou privados, os ministérios da área econômica em geral (a “mão direita”) e o conjunto dos ministérios considerados “gastadores” e seus agentes - os chamados “trabalhadores dos setores sociais” (a “mão esquerda”). Entre as afirmativas do sociólogo apresentadas abaixo a que melhor expressa a oposição representada pela metáfora em destaque é:
A Revolução Verde resultou de uma dependência da agricultura em relação à indústria e às corporações, e dependência do agricultor em relação à ciência e à indústria. Mas apesar de tudo não se pode deixar de ressaltar que campo e cidade são interdependentes. Esta interdependência está apresentada na opção:
Observe o esquema abaixo.
Terra em transe
1 Desenho esquemático de um escorregamento, com a
indicação dos elementos que o constituem.
(Fonte:ABNT)
2 Corrida de lama, com a indicação dos elementos que
o constituem. (Fonte: Skinner & Porter (2003)
O papel dos elementos climáticos nos
deslizamentos de encostas no Rio de Janeiro está
explicado na opção:
Até onde se sabe, os antigos gregos foram os autores das primeiras experiências de democracia que prosperaram, destacando-se, dentre essas, a da cidade-estado, de Atenas. Hoje, no entanto, fala-se em democracia a todo instante, dando por suposto que essa é a forma de governo mais “óbvia” e “normal”. Um princípio da democracia ateniense é:
O Liberalismo que predomina como ideologia a partir do século XIX, tendo importante papel no avanço do processo da Revolução Industrial, caracteriza-se:
Ao elaborar a sua primeira Constituição, Cuba incluiu no texto final a Emenda Platt. Com essa emenda, Cuba:
Adolf Hitler tentou um golpe nos dias 8 e 9 de novembro de 1923, em Munique - O Putch da Cervejaria. Com relação a esse movimento, são corretas as afirmativas abaixo, EXCETO:
Em 1955, os partidos políticos PSD e PTB uniram-se e lançaram Juscelino Kubitschek à presidência e João Goulart à vice-presidência. JK e Jango venceram Juarez Távora e Milton Campos, candidatos da UDN. A identificação com o espírito getulista lhes garantiu a vitória nas eleições. Esta vitória incomodou profundamente à direita conservadora. Conspirações passaram a fazer parte das reuniões dos derrotados. Com relação à crise política que caracterizou o período, é correto afirmar que:
Parte I: Conhecimentos Específicos
Texto 1
Los estudios de lengua española en Brasil
(...) es posible afirmar que gran parte de los trabajos sobre el español en Brasil se han apoyado —más que
sobre teorías— sobre creencias raramente cuestionadas, lo que en los términos de Bosi (1995) sería lo
mismo que decir ideologías, o sea, predefiniciones, presunciones, prejuicios de varios tipos acerca del
carácter de esa lengua y de sus relaciones con la que por aquí se habla. La principal de esas creencias: la
gran semejanza entre el español y el portugués. El gran problema que provoca: unas pocas dificultades muy
particulares para la comprensión y también para la enseñanza, una preocupación legítima y permanente
entre los que nos dedicamos al estudio de una lengua que, en nuestro espacio, es peligrosamente
extranjera.
(...) Antenor Nascentes —autor, como ya anticipamos, en los años treinta, de la primera Gramática da
língua espanhola para uso de los brasileños, cuya base teórica se puede decir que es compatible con su
tiempo y servirá de soporte al primer manual para la enseñanza de esa lengua en este país, el de Idel
Becker (1945)— se apoya en el presupuesto, un lugar común nunca efectivamente discutido, de que el
español, ―como toda a gente sabe‖, se parece muchísimo al portugués. Dicho esto, resulta sencillo concluir
que, en general, el español les resulta fácil a los lusohablantes y pasar a centrarse en la peculiaridad de sus
dificultades. Esto es lo que hace crucial detectar lo que efectivamente existe de diferente entre las dos
lenguas. La necesidad y el deseo imperiosos de discriminar, sobre todo en el léxico, lo que no es fácilmente
discriminable, de encontrar la diferencia entre dos ―cosas‖ tan supuestamente semejantes, funciona como
refuerzo de esa práctica que veremos reproducirse a lo largo de décadas y décadas. Y más aún cuando lo
que se toma como base de los análisis es esa lengua imaginaria y homogénea (¿estándar?): la lengua
imaginaria del sistema, vehiculada como ―la‖ lengua por las gramáticas normativas y por muchos manuales
de enseñanza. En el fondo siempre se trabaja con el implícito de que una de las dos lenguas —el portugués
y el español— es simplemente una versión posible, mejor o peor según quien la mire, de la otra, lo que una
de ellas podría ser, aunque no lo es.
(...) No obstante los avances en los modelos teóricos para la interpretación y el análisis de la lengua y de su
proceso de adquisición; no obstante la relativización del peso de la semejanza o de la diferencia sobre los
procesos de aprendizaje, en los cuales los estudiantes más bien construyen la diferencia, su diferencia, y no
se pautan necesariamente por la diferencia objetivable; no obstante los avances en el propio campo de los
estudios contrastivos, hechos en otros niveles; no obstante los avances en la reflexión sobre los distintos y
complejos papeles que ejerce la lengua materna sobre el aprendizaje de otras lenguas, los estudios sobre el
español en Brasil durante mucho tiempo fueron quedando como congelados en el modelo del contraste más
ingenuo y superficial, término a término. Y así se privilegia el enfoque de las diferencias más evidentes,
justamente aquellas que se prestarían a equívocos —―embarazada‖, ―exquisito‖, los empleos de ―para‖,
etc.— y que se consideran problemáticas para la enseñanza porque supuestamente producen
transferencias/interferencias que, desde esta perspectiva, se ven como un fenómeno de reproducción literal
de formas, una a una, y de significados de la L1 en la L2.
(...) Pocas veces se considera lo que está por detrás de la superficial semejanza de las formas, la ilusión de
comprensión que produce la semejanza formal, eso mismo que hace que se multipliquen, como dice Revuz
(1998), los diálogos entre sordos y las situaciones grotescas en las que, según la autora, no se comprende
lo suficiente para comprender que no se comprende. Con frecuencia se elimina el peso de la historia sobre
la lengua y los discursos y se cae en la ilusión de las equivalencias y de la relación directa entre la lengua
—esa especie de stock de vocablos y construcciones, como apunta Celada— y la realidad, siempre la
misma. Reiteradamente se vuelcan las miradas sobre la gran metonimia de la dificultad del español para los
hablantes del portugués: los falsos amigos; y sobre un fantasma nunca totalmente definido ni descrito: el
portuñol, ese eterno desconocido siempre rechazado que no hemos terminado de comprender.
(CELADA, M. T.; GONZÁLEZ, N. M. Los estudios de lengua española en Brasil. Anuario Brasileño de Estudios
Hispánicos. Brasília-DF, v.X, Suplemento ―El hispanismo en Brasil‖, p. 35-58, 2001.)
Según el texto, es posible afirmar que la lengua estándar:
Cuadro 3 – transcripción: "El aparato digestivo del hombre comprende: La boca, la faringe, el esófago, el estómago (…)"
La tira coloca en evidencia metodología(s ) de enseñanza que se caracteriza(n ) por todas las
afirmaciones siguientes, EXCEPTO:
Tomando como base los PCNs, se puede apuntar que se espera que el alumno aprenda, EXCEPTO a:
Desde un enfoque intercultural y discursivo de enseñanza de E/LE, la utilización del texto de arriba se
considera:
As questões 03 a 05 referem-se ao Texto 1.
Texto 1
“John Reed was a schoolboy of fourteen years old;
four years older than I, for I was but ten: large and
stout for his age, with a dingy and unwholesome
skin; thick lineaments in a spacious visage, heavy
limbs and large extremities. He gorged himself
habitually at table, which made him bilious, and
gave him a dim and bleared eye and flabby cheeks.
He ought now to have been at school; but his mama
had taken him home for a month or two, „on account
of his delicate health.‟ Mr. Miles, the master,
affirmed that he would do very well if he had fewer
cakes and sweetmeats sent him from home; but the
mother‟s heart turned from an opinion so harsh, and
inclined rather to the more refined idea that John‟s
sallowness was owing to over-application and,
perhaps, to pining after home. John had not much
affection for his mother and sisters, and an antipathy
to me. He bullied and punished me; not two or three
times in the week, nor once or twice in the day, but
continually: every nerve I had feared him, and every
morsel of flesh in my bones shrank when he came
near. There were moments when I was bewildered
by the terror he inspired, because I had no appeal
whatever against either his menaces or his
inflictions; the servants did not like to offend their
young master by taking my part against him, and
Mrs. Reed was blind and deaf on the subject: she
never saw him strike or heard him abuse me,
though he did both now and then in her very
presence, more frequently, however, behind her
back."
(Extract from http://www.planetpdf.com/planetpdf/pdfs/free_ebooks/jane_eyre_nt.pdf
Accessed on 20 April 2016.)
In the fragment, “He gorged himself habitually at table, which made him bilious, and gave him a dim and bleared eye and flabby cheeks…”, the underlined term can be best replaced by:
A questão 11 refere-se ao Texto 3.
Texto 3
Why teach reading?
There are many reasons why getting students to
read English texts is an Important part of the
teacher‟s job. In the first place, many of them want
to be able to read texts in English either for their
careers, for study purposes or simply for pleasure.
Anything we can do to make reading easier for them
must be a good idea.
Reading is useful ___other purposes too: any
exposure to English, (provided students understand
it more or less) is a good thing for language
students. At the very least, some of the language
sticks ___ their minds as part of the process ___
language acquisition, and, if the reading text is,
especially interesting and engaging, acquisition is
likely to be even more successful.
Reading texts also provide good model ____
English writing. When we teach the skill of writing,
we will need to show students models _____ what
we are encouraging them to do.
Reading texts also provide opportunities ______
study language vocabulary, grammar, punctuation,
and the way We construct sentences, paragraphs
and texts. Lastly, good reading texts can introduce
interesting topics, stimulate discussion, excite
imaginative responses and be the springboard
______ well-rounded, fascinating lessons.
Adapted from http://mozva.blogspot.com.br/2014/10/how-toteach-reading-by-jeremy-harmer.html
Accessed on 21 April 2016)
The best sequence of prepositions to fill in the blanks is:
Read the fragment from the news below:
a.“Donald Trump will change Republican party rules
to make the nomination process more uniform if
he becomes the GOP presidential candidate..." The
Guardian (Extracted from http://www.theguardian.com/usnews/2016/apr/21/trump-to-change-nomination-
rules-if-he-becomes-gop-nominee-ben-carson-says
Accessed on 23 April
2016)
b.“Izzi Seccombe, the LGA‟s community wellbeing
spokeswoman, said: „We want restaurant owners to
play their part in tackling childhood obesity by
offering families tap water‟." The Guardian (Extracted
from http://www.theguardian.com/society/2016/apr/23/restaurants-told-to-give-all-families-tap-water-to-fight-
childhood-obesity
Accessed on 23 April 2016)
c.“During the trial, the jury asked to be shown round
the „House of Horrors‟ – for once the cliche seemed
appropriate – where the Wests had carried out most
of their killings. The judge, Mr Justice Mantell, said
that a journalist could accompany them, and mine
was the name picked out of the hat." The Guardian
(Extracted from http://www.theguardian.com/uk-news/2016/
apr/23/duncan-campbell-cops-robbers-and-me Accessed on 23
April 2016)
d.“If we had been sophisticated and calculating we
never would have started." The Guardian (Extracted
from http://www.theguardian.com/stage/2016/apr/23/cloud-gatetaiwan-dance-song-wanderers
Accessed on 23 April 2016)
The sentences underlined are classified,
respectively: