Ir para o conteúdo principal
Milhares de questões atuais de concursos.

Questões de Concurso – Aprova Concursos

Milhares de questões com o conteúdo atualizado para você praticar e chegar ao dia da prova preparado!


Exibir questões com:
Não exibir questões:
Minhas questões:
Filtros aplicados:

Dica: Caso encontre poucas questões de uma prova específica, filtre pela banca organizadora do concurso que você deseja prestar.

Exibindo questões de 451 encontradas. Imprimir página Salvar em Meus Filtros
Folha de respostas:

  • 1
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 2
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 3
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 4
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 5
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 6
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 7
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 8
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 9
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 10
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 11
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 12
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 13
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 14
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 15
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e

Maria nasceu surda, passou a frequentar a escola regular aos seis anos de idade, quando foi matriculada no 1º ano do Ensino Fundamental. Atualmente, ela está com 12 anos e estuda o 3º ano do Ensino Fundamental devido ao histórico de evasão escolar decorrente de anos anteriores. Os pais de Maria são ouvintes e demonstram preocupação com a situação da filha que, por apresentar dificuldades para compreender o conteúdo escolar, termina abandonando a escola sempre em meados do ano letivo. Por compreender a fragilidade da filha diante de um contexto de cultura predominantemente ouvinte, os pais cedem. A professora atual de Maria sabe do caso da aluna, mas não se manifesta para atuar pedagogicamente frente à situação porque atribui ao intérprete a função de ensinar os conteúdos, e a Maria, a responsabilidade em aprender. Nesse contexto, dadas as afirmativas,
I. Deve haver uma interação entre os pais, a professora e o intérprete, com vista a identificar as possíveis razões que levam Maria à evasão escolar.
II. A professora e o intérprete precisam trabalhar juntos para garantir condições de aprendizagem, desenvolvimento social, cognitivo e afetivo a Maria.
III. A permanência de Maria na escola depende apenas de como ela é motivada pelos familiares e amigos. Se tiver apoio familiar, conseguirá enfrentar os processos de exclusão escolar.
verifica-se que está(ão) correta(s)

João é intérprete de Libras há cinco anos, com experiência em contextos extraescolares. Recentemente, assumiu o cargo de intérprete de Libras por meio de um concurso público para atuar no ensino fundamental com proposta educacional bilíngue. Durante as aulas, tem enfrentado o desafio de atenuar a ausência de referentes do aluno surdo no momento em que conceitos da língua oral são apresentados pelo professor da turma. Para propiciar ao aluno surdo a compreensão satisfatória dos conceitos, João poderia
I. usar da datilologia seguida de exemplificação, estratégia conhecida como “transferência com explicação”;
II. inserir elementos novos ao surdo, às vezes da cultura ouvinte, antes desconhecidos pelos alunos surdos, fazendo o uso oportuno da combinação de sinais;
III. certificar que não somente o sentido, mas também os níveis linguísticos da língua de tradução sejam correspondentes à língua de origem.
Das afirmativas, verifica-se que está(ão) correta(s)

Na tradução da frase em português Eu quero sair para o cinema para Libras, quais sinais são indispensáveis para uma produção de mesmo sentido?

Ao realizar a interpretação da língua falada para a língua sinalizada e vice-versa, o intérprete deve observar, dentre outros, o(s) seguinte(s) preceito(s) ético(s):
I. confiabilidade;
II. parcialidade;
III. discrição.
Dos itens, verifica-se que está(ão) correto(s)

Quadros (2007) apresenta fatos históricos relevantes sobre a constituição do profissional intérprete de língua de sinais na Suécia, nos Estados Unidos e Brasil. A partir dos dados apresentados sobre cada país, associe a segunda coluna com a primeira e assinale a alternativa que correspondente CORRETAMENTE à sequência de associação feita de cima para baixo:

Quadros (2007) afirma que a preocupação com a formação do intérprete de libras surge a partir da participação ativa da comunidade surda na sociedade. Tendo como referência a autora citada, assinale a afirmação CORRETA:

Quadros (2002) apresenta algumas propostas de modelos de processamento no ato de tradução e interpretação. A partir de tais propostas, associe a segunda coluna com a primeira.

I. Modelo Cognitivo

II. Modelo Interativo

III. Modelo Interpretativo

IV. Modelo Comunicativo

V. Modelo Sociolinguístico

( ) A mensagem é codificada para a transmissão. O intérprete não assume qualquer responsabilidade pela interação ou dinâmica de comunicação, assumindo uma posição de mero transmissor.

( ) Nesse modelo os componentes que afetam a interpretação são os participantes: iniciador, receptor e o intérprete, a mensagem e o ambiente e as interações.

( ) O intérprete deve entender as palavras e sinais para expressar seus significados corretamente na língua alvo. Interpretar é passar o sentido da mensagem da língua fonte para a língua alvo.

( ) O intérprete deve reconhecer o contexto, os participantes, os objetivos e a mensagem considerando algumas categorias como a recepção da mensagem, o processamento preliminar e a retenção da mensagem na memória de curto prazo, entre outras.

( ) O intérprete precisa entender a mensagem da língua fonte, ser capaz de internalizar o significado na língua alvo e ser capaz de expressar a mensagem na língua alvo sem lesar a mensagem transmitida na língua fonte.

Assinale a alternativa que correspondente CORRETAMENTE à sequência de associação feita de cima para baixo:

Com relação às competências necessárias no processo de tradução e interpretação consideradas pelas autoras Machado e Feltes (2015), marque ( V ) para as afirmativas VERDADEIRAS e ( F ), para as FALSAS.

( ) As competências tradutória e interpretativa são consideradas chave para a formação do tradutor e intérprete de libras e Português.

( ) A competência interpretativa também engloba conhecimentos pragmáticos, sociolinguísticos, textuais e gramaticais.

( ) É necessário que todo tradutor e intérprete tenha a capacidade de gerenciar sua atuação, bem como manter o controle emocional e psíquico quando estiver numa atuação simultânea.

( ) Considera-se de extrema relevância para o processo da interpretação simultânea a subcompetência extralinguística que remete ao conhecimento enciclopédico e cultural de ambas línguas.

( ) A subcompetência estratégica faz parte dos conhecimentos necessários para a realização da interpretação e administração de problemas possíveis de serem encontrados durante o processo da tradução ou interpretação.

Assinale a alternativa que correspondente CORRETAMENTE à sequência de associação feita de cima para baixo:

Leia as afirmativas abaixo referentes à atuação do intérprete de libras e marque a alternativa CORRETA.

Gesser (2009) afirma que o intérprete tem tido uma importância valiosa nas interações entre surdos e ouvintes. Escolas,universidades, repartições públicas, tribunais e hospitais, a partir da Lei 10.436 de 24 de abril de 2002, devem atender a população surda, assegurando-lhe o direito linguístico de poder ser assistido em sua própria língua. Sabendo da importância do intérprete nesses espaços, interpretando nos momentos em que o surdo interage com indivíduos que não conhecem a língua de sinais, marque ( V ) para as afirmativas VERDADEIRAS e ( F ), para as FALSAS.

( ) O intérprete de Libras, sabendo que faz parte da comunidade surda, nos espaços institucionais, será a “voz" do sujeito surdo, visto que o mesmo não tem uma língua.

( ) O intérprete educacional, no atendimento ao aluno surdo, por acreditar que o surdo não tem uma língua, será a “voz" desse aluno.

( ) Ao adotar o senso comum de que é a “voz" do surdo, o intérprete de Libras pode estar encobrindo uma crença de que o surdo não tem língua, o que não é verdade.

( ) O intérprete de Língua Brasileira de Sinais e de Língua Portuguesa sabe que a língua portuguesa é “uma unidade que se constitui de muitas variedades", mas o mesmo não acontece com a língua brasileira de sinais.

( ) O intérprete será a “voz" do surdo, visto que a surdez compromete o desenvolvimento cognitivo e linguístico do indivíduo.

Assinale a alternativa que correspondente CORRETAMENTE à sequência de associação feita de cima para baixo:

Aubert (1994) diz que o ato tradutório tem como ponto de partida uma mensagem que se realiza na recepção, no destinatário, uma mensagem derivada do texto original, decodificada pelo receptor-tradutor que a transforma em uma nova mensagem que constitui aquilo que o emissor “quis dizer", ou seja, sua intenção comunicativa, que não é idêntica à que se realiza no destinatário. Tais circunstancias colocam em questionamento o compromisso de fidelidade por parte do tradutor. Sobre estas questões envolvidas no ato tradutório, marque ( V ) para as afirmativas VERDADEIRAS e ( F ), para as FALSAS.

( ) O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa não passa pelas circunstancias acima descritas, pois, a língua de sinais é uma versão da língua portuguesa.

( ) O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa sabe que não se pode exigir uma fidelidade àquilo a que é impossível ter acesso, ou seja, a intenção comunicativa do emissor do texto original.

( ) O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa sabe que a mensagem que se realiza na recepção é a matriz primária da fidelidade, sendo ele mesmo um dos receptores.

( ) Em busca de fidelidade, o tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa cria novos sinais a partir do alfabeto manual durante o ato tradutório, pois, a língua de sinais não tem sinais para tudo que se fala na língua portuguesa.

( ) O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa sabe que a fidelidade é realizar um sinal para cada palavra da língua portuguesa, e, se necessário, usar sinais que tenham a configuração de mão com a primeira letra da palavra da língua oral.

Assinale a alternativa que correspondente CORRETAMENTE à sequência de associação feita de cima para baixo:

O tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais é o profissional que interpreta de uma determinada língua de sinais para outra língua, seja ela uma língua de sinais ou uma língua oral, bem como faz a interpretação de uma língua oral para uma determinada língua de sinais.

Acerca dos preceitos éticos na atuação do profissional tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais, assinale a alternativa correta.

Estudos de Quadros e Karnopp (2004) evidenciam que os verbos na língua de sinais estão divididos em classes. Nesse sentido, é correto afirmar que os verbos _____________ apresentam mais liberdade na sinalização. As marcas não manuais são obrigatórias nos verbos _____________ e opcionais nos verbos _____________.

Assinale a alternativa que completa as lacunas:

A estrutura da Língua Brasileira de Sinais apresenta parâmetros linguísticos. De acordo com esses parâmetros, assinale a alternativa que apresenta sinais com a mesma locação.

Sobre o contexto de atuação do tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais, assinale V (verdadeiro) e F (falso) em cada afirmativa.

( ) O tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais, durante muito tempo, atuou de maneira voluntária.

( ) Para atuar como tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais, é preciso conhecer e compreender o tema, mas não é necessário ser profissional da área que esse tema envolve.

( ) O tradutor e intérprete de Língua de Sinais surge a partir dos anos 2000, com o objetivo de monitorar os sujeitos surdos nas escolas regulares.

( ) Os familiares das pessoas surdas iniciaram o trabalho de interpretação nas universidades públicas e privadas a partir da década de 1970.

A sequência correta é

© Aprova Concursos - Al. Dr. Carlos de Carvalho, 1482 - Curitiba, PR - 0800 727 6282