Em atendimento social, determinada família apresenta demandas que são decorrentes de situação de vulnerabilidade social em função da pobreza e da privação e/ou fragilização de vínculos relacionais e de pertencimento. A técnica identifica que se trata de situação de risco social, mas que pode ser prevenida através de ações de desenvolvimento de potencialidades e com o fortalecimento de vínculos familiares e comunitários. Nesse caso o encaminhamento deve preconizar, dentro da política de assistência social, o direcionamento do caso para
A família, dentro de suas premissas básicas, é impregnada de idealizações que a mostram como uma instância que produz cuidado, proteção, construa identidades e vínculos relacionais de pertencimento. Dentro dessa análise, o modelo tradicional da família chamada “estruturada”, composta por pai, mãe e filhos, denomina-se
Para Heloisa Bellotto, só há duas categorias de arquivos. Quais são elas?
Correlacione as duas colunas, considerando as características dos documentos listados e o prazo de guarda: I – Cartões de visitas de fornecedores de material didático; II – Relatório Anual da Gestão Superior; III – Ata da Reunião do Conselho Universitário; IV – Planilhas com os resultados das análises do laboratório de pesquisas biológicas. ( ) Documentos de guarda eventual; ( ) Documentos de guarda temporária; ( ) Documentos de guarda permanente. Assinale a alternativa que mostra uma correlação correta.
A microfilmagem, em todo o território nacional, autorizada pela Lei 5433 de 8/5/1968, abrange: I – documentos oficiais ou públicos produzidos e recebidos pelos órgãos dos Poderes Executivo, Judiciário e Legislativo; II – documentos da União, dos estados e municípios; III – documentos particulares ou privados, de pessoas físicas ou jurídicas; IV – documentos em qualquer espécie e em qualquer suporte. São pertinentes os casos indicados em
Considerando os artigos 6º e 8º da Lei 5764/1971, Crúzio (2002, p. 15) exemplifica as classificações das cooperativas. Três cooperativas formadas por pequenos comerciantes de materiais de construção, visando à compra e à vendas desses materiais, localizadas em três bairros ou municípios, são integradas e orientadas por uma cooperativa ____________, também voltada para o setor de materiais de construção. A cooperativa _____________ objetiva organizar, em comum e em maior escala, os serviços econômicos e assistenciais de interesse das afiliadas, integrando e orientando suas atividades, bem como facilitando a utilização recíproca dos serviços. Marque a alternativa que contém a palavra que preenche coerentemente ambas as lacunas acima.
No que tange aos Fundos das sociedades cooperativas, o artigo 28º da lei 5764/71 esclarece que elas são obrigadas a constituir
A Lei nº 12.319/10 afirma que o intérprete deve exercer sua profissão com rigor técnico, zelando pelos valores éticos a ela
inerentes, pelo respeito à pessoa humana e à cultura do surdo e, em especial,
I. pela honestidade e discrição em seu trabalho, mas lembrando que a lei não prevê o direito de sigilo da informação
recebida;
II. pela atuação livre de preconceito de origem, raça, credo religioso, idade, sexo ou orientação sexual ou gênero;
III. pela imparcialidade e fidelidade aos conteúdos que lhe couber traduzir, desde que eles não contrariem opiniões e
princípios pessoais do tradutor;
IV. pelas postura e conduta adequadas aos ambientes que frequentar por causa do exercício profissional;
V. pela solidariedade e consciência de que o direito de expressão é um direito social, independentemente da condição
social e econômica daqueles que dele necessitem;
VI. pelo conhecimento das especificidades da comunidade surda;
VII. pela divulgação plena da necessidade de remuneração e condições de trabalho adequadas aos profissionais da
LIBRAS.
Estão corretas apenas as afirmativas dos itens
Considerando a estrutura morfológica da LIBRAS, as frases negativas podem ser feitas por meio de três processos. São eles:
Quadros, no livro “O tradutor e intérprete da língua brasileira de sinais e língua portuguesa”, apresenta as competências que
um profissional tradutor-intérprete deve desenvolver, a saber:
I. competência linguística: habilidade em manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação
(habilidades em entender o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e habilidade em expressar
corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua-alvo);
II. competência para transferência: não é qualquer um que conheça duas línguas que tem capacidade para transferir a
linguagem de uma língua para a outra, pois essa competência envolve habilidade para compreender a articulação
do significado no discurso da língua-fonte, habilidade para interpretar o significado da língua-fonte para a línguaalvo;
III. competência metodológica: habilidade em usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo, etc);
IV. competência na área: conhecimento requerido para compreender o conteúdo de uma mensagem que está sendo
interpretada;
V. competência bicultural: profundo conhecimento das culturas que subjazem as línguas envolvidas no processo de
interpretação;
VI. competência técnica: habilidade para posicionar-se apropriadamente nas situações necessárias.
Quantas dessas seis competências estão corretas?
Os verbos na LIBRAS estão divididos nas seguintes classes:
Segundo Peter Burke, quatro teóricos foram particularmente importantes para os praticantes da Nova História Cultural. Entre
eles, aquele que trabalhou com conceitos básicos como "carnavalização", "destronar" e "realismo grotesco" é:
Nas empresas, entidades e agências que se dedicam profissionalmente à atividade de Relações Públicas, o registro no Conselho Regional de Profissionais de Relações Públicas:
Marshall McLuhan elaborou importante contribuição aos estudos da comunicação a partir da constatação de que o “meio é a mensagem”. Outra de suas ideias básicas é a distinção entre veículos quentes e frios. Os quentes são aqueles
Veículo impresso de grande alcance de comunicação, em geral ilustrado, que atinge a um público específico de acordo com suas temáticas e linha editorial: