O Decreto 5.626/2005 estabelece que as instituições de ensino médio, que oferecem curso para formação no magistério na modalidade normal, e as instituições de educação superior, que oferecem cursos de fonoaudiologia ou de formação de professores, devem incluir Libras como disciplina curricular. Sobre prazos e percentuais para adequação ao Decreto são feitas as seguintes afirmações: I.Até três anos, vinte por cento de oferta nos cursos da instituição. II.Até cinco anos, cinquenta por cento de oferta nos cursos da instituição. III.Até sete anos, oitenta por cento de oferta nos cursos da instituição. IV.Até doze anos, cem por cento de oferta nos cursos da instituição. Estão CORRETAS apenas:
Segundo Quadros (2004), os verbos na Libras estão basicamente divididos em três classes: verbos simples, verbos com concordância e verbos espaciais. Um exemplo de verbo com concordância é:
A complexidade da Educação Bilíngue voltada para pessoas surdas tem chamado a atenção dos educadores, uma vez que a inserção do intérprete de Libras, por si só, não tem viabilizado tal Educação. NÃO é uma análise decorrente da afirmação acima:
Segundo Quadros (2002), está de acordo com a definição do Modelo de Tradução "Bilíngue e Bicultural":
Após um ano da sanção do Decreto 5.626/2005, o poder público, as empresas concessionárias de serviços públicos e os órgãos da administração pública federal direta e indireta devem dispor de servidores, funcionários e empregados capacitados para o uso e a interpretação da Libras. O percentual indicado nesse documento é:
O número de maneiras de dividir 12 pessoas em 3 grupos de 4 pessoas cada é igual a
No sistema de juros compostos, à taxa de juros de 10% ao mês, o número de meses em que deve ser aplicado um capital de R$10.000,00 para que a aplicação renda juros de R$ 4.641,00 é igual a
Um reservatório com capacidade de 500 litros continha 50 litros de água ao meio-dia de um certo dia. A partir desse instante, despejou-se água no reservatório de modo que o volume de água nele passou a aumentar a uma razão constante de q litros por hora. Às 16 horas daquele dia, o volume de água no reservatório era igual a 100 litros. O volume de água no reservatório, em litros, às 19 horas daquele dia era igual a
Uma nova planilha foi criada, utilizando-se o LibreOffice Calc 4.2. Nas colunas A e B foram
inseridas informações (nome e sexo) de funcionários de uma empresa fictícia. O resultado é mostrado na
figura 1 abaixo. O LibreOffice Calc 4.2 oferece algumas funcionalidades para manipulação de planilhas
como, por exemplo, as descritas a seguir.
I.Classificar Dados. Exemplo: selecione as colunas A e B, clique no menu “Dados", em seguida na
opção “Classificar" e, finalmente, clique OK.
II.Autofiltro. Exemplo: selecione as colunas A e B, clique no menu “Dados", em seguida abra o submenu
“Filtro" e clique na opção “Autofiltro".
III.Filtragem. Exemplo: após criação do Autofiltro, clique sobre o botão que aparece no canto inferior
direito da célula B1, desmarque o valor “Masculino" e clique em OK.
IV.Ocultar Linhas. Exemplo: para as linhas 3, 5, 7 e 9, uma de cada vez, posicione o ponteiro do mouse
sobre a junção do cabeçalho da linha com a linha seguinte, clique e arraste para diminuir sua altura,
soltando assim que a mensagem “Ocultar" for exibida.
Dentre os recursos e exemplos descritos anteriormente, os que precisam ser usados para, a partir da figura
1, ter como resultado a figura 2, acima, são
Segundo Vieira-Machado (2008), entre os anos de 1974 e 1977, no Estado do Espírito Santo, as práticas educacionais pautadas na oralização se organizavam tendo como base:
NÃO é competência essencial do tradutor/intérprete de língua de sinais:
No que se refere à relação entre Educação Especial e Educação de Surdos, Skliar (2005) sugere que ocorra:
O Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES) se constitui como um monumento histórico no Brasil, por ser a primeira escola voltada para surdos. São personalidades históricas que têm relação direta com a fundação do INES:
Roman Jakobson (1987) dividiu a área de tradução, ou os tipos de tradução, em três: tradução intralingual, tradução intersemiótica e tradução interlingual. A definição CORRETA de "Tradução Intersemiótica" é:
Os estudos de Lacerda (2011) apontam a importância da participação do Intérprete Educacional nas reuniões de planejamento docente. Justifica, de maneira mais adequada e em consonância com o texto citado, tal importância o que se afirma em: