Soy madre de un pequeño de 3 años y a partir del
artículo ''Desenchúfalo...iy a jugar!, me puse a pensar
en el tiempo que le dedico a mi hijo. Todos los días,
cuando llego a mi casa, mi prioridad es mi hijo y nos
turnamos con mi marido para ver quién cocina y quién se
tira en el piso a jugar con Santiago. Nuestro hijo tiene toda
tecnología a su disposición, porque su papá es técnico
en sistemas, pero cuando llegamos a casa después de
un agotador día laboral, nos desenchufamos los tres y
usamos cualquier cosa que tengamos a mano: una pelota
o una sábana para divertirnos. Esa pequeña terapia de
risa es altamente curativa contra los bajones anímicos,
contra el estrés, contra los pequeños enojos cotidianos,
contra todo. OVIEDO,
OVIEDO, P. Sophia, n. 130, ago. 2012 (adaptado).
O texto é uma carta de leitor sobre a reportagem
''Desenchúfalo...y a jugar!, publicada em uma revista.
Ao relatar sua experiência pessoal, a leitora retoma o
tema da reportagem e confirma a necessidade de
Nesse poema de Nicolás Guillén, no qual o poeta reflete
sobre o plantio da cana-de-açúcar na América Latina, as
preposições junto, sobre e bajo são usadas para indicar
metaforicamente

Mais que uma forma de comunicação, o idioma de um
povo é a marca de sua cultura. Nesse sentido, o texto
informa sobre o(a)

De acordo com texto, nos filmes norte-americanos, nem
todas as falas em espanhol são legendadas em inglês.
Esse fato revela a
Siete crisantemos
A las buenas costumbres nunca me he acostumbrado,
del calor de la lumbre del hogar me aburrí.
También en el infierno llueve sobre mojado,
lo sé porque he pasado más de una noche allí.
SABINA, J. Esta boca es mía. Madri: Ariola, 1994 (fragmento).
Nessa estrofe da canção Siete crisantemos, do cantor
espanhol Joaquín Sabina, a expressão''llueve sobre
mojado''faz referência ao(á)

Segundo Odi González, embora seja difícil dar
verossimilhança ao universo cultural andino ao escrever
em línguas indígenas ou em castelhano, nos dias de hoje,
a poesia quíchua
De acordo com o texto, a região do entorno do Lago
Atitlán, na Guatemala, é de grande relevância social por
representar o(a)

Os programas de prevenção à dengue não estão restritos
a cidades brasileiras. No material elaborado sobre esse
tema pelo Ministério da Saúde de El Salvador, país da
América Central, objetiva-se

A acessibilidade é um tema de relevância tanto na esfera
pública quanto na esfera privada. No cartaz, a exploração
desse tema destaca a importância de se
As marcas de primeira pessoa do plural no texto da campanha de amamentação têm como finalidade
Adicciones y broncas:
¿Por qué dejé Facebook? Pese al indudable éxito de la marea azul de Facebook, algunas personas optan por un mundo menos conectado. "Yo lo dejé porque era increíblemente adictivo y perdía muchísimo tiempo", explica Sonia (nombre ficticio), una médica madrilefia de 35 anos. En cada visita los usuarios de la red suelen pasar 20 minutos en media.
Las personas que deciden abandonar el lugar suelen argumentar parecidas razones: pérdida de tiempo, relaciones superficiales o falta de privacidad. La última parte es en la que la red social ha avanzado más, en gran parte obligada por Ias autoridades de diferentes países. Desde hace un tiempo, el usuario tiene más opciones sobre qué quiere compartir y con quién. "
En mi caso hubo un motivo concreto, una bronca con un familiar muy cercano. Después del enfado, fui a excluirlo de la lista de amigos. Pero, en el momento de hacerlo, me sentí ridículo al reparar en lo enganchado que yo estaba a esa red y pensé que mejor me eliminaba a mí mismo. Suena a broma pero ocurrió así", explica Alberto (nombre ficticio), que afirma que se mantiene en otras redes, como Twitter, por motivos laborales. NAVAS, José A. Disponível em: www.elmundo.es.Acesso em: 21 fev. 2012 (adaptado).
Por meio de depoimentos, o texto exemplifica as razões de alguns usuários do Facebook para abandonar essa rede social.
Com relação a Alberto, nome fictício de uma das pessoas citadas, o abandono do Facebook ocorreu porque

Gracias por no fumar é o título de um texto publicitário produzido pelo Ministério da Educação e Cultura da Espanha. Esse título, associado ao conteúdo do texto, tem como finalidade
En un año de campaña paraguaya, he visto muchas cosas tristes…
He visto la tierra, con su fertilidad incoerciable y salvaje, sofocar al hombre, que arroja una semilla y obtiene cien plantas diferentes y no sabe cuál es la sya. He visto los viejos caminos que abrió la tirania devorados por la vegetación, desleídos por las innundaciones, borrados por el abandono.
BARRET, R. Lo que he visto. Cuba: XX Feria Internacional del Libro de la Habana, 2011.
Rafael Barret nasceu na Espanha e, ainda jovem, foi viver no Paraguai. O fragmento do texto Lo que He visto revela um pouco da percepção do escritor sobre a realidade paraguaia, marcada, em essência, pelo(a)
Sefarditas o la melancolía de ser judío espahol El nombre de Sefarad, como es denominada Espafia en lengua hebrea, despierta en gentes de Estambul o de Nueva York, de Sofía o de Caracas, el vago recuerdo de una casa abandonada precipitadamente bajo la noche. Por eso muchas de estas gentes, descendientes de los judíos espaholes expulsados en 1492, conservan Ias viejas (laves de los hogares de sus antepasados en Espafia. Se ha escrito que jamás una nación ha tenido unos hijos tan fieles como ellos, que después de quinientos anos de exilio siguen Ilamándose "sefarditas" (espaholes) y mantienen celosamente el idioma "sefardita" y Ias costumbres de sus orígenes. En la cocina y en los lances de amor, en Ias fiestas y en Ias ceremonias religiosas, los sefarditas viven todavía la melancolía de ser espaholes. CORRAL, P.; ALCALDE, J. Sefardíes o Ia melancolía de ser judío espafíol. Disponível em: http://sefaradilaculturasefardi.blogspot.com. Acesso em: 17 fev. 2012 (adaptado).
Os sefarditas são descendentes dos judeus expulsos da Espanha em 1492. O autor do texto, ao vincular a melancolia à identidade dos sefarditas, destaca a
El candombe es participación Bastaría nombrar al tambor en nuestro país, y ya estaría implícita la referencia al candombe, patrimonio cultural uruguayo y, desde setiembre del 2009, Patrimonio Inmaterial de la Humanidad, reconocido por las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura — Unesco. Proceso que se remonta a la época colonial, cuando era tenido como un mero baile de negros esclavos, ruidoso y obsceno, definición que toman incluso algunos diccionarios antiguos y no tanto, viéndolo como divertimento de pésima categoría por su procedencia racial. Esto fue cambiando merced al combate sin tregua a los prejuicios, siempre en crecimiento su aceptación por el conjunto de la sociedad, hasta Ilegar a nuestros días, cuando el Gobierno progresista en el 2006 promovió la ley 18059, consagrando los 3 de diciembre como Día del Candombe, la Cultura Afrouruguaya y la Equidad Racial, que en su artículo 5to y final dice: "Declárese patrimonio cultural de la República Oriental del Uruguay al candombe, caracterizado por el toque de los tambores denominados chico, repique y piano, su danza y canto, creado por los afrouruguayos a partir del legado ancestral africano, sus orígenes rituales y su contexto social como comunidad."
ANDRADE, S. Disponível em: http://alainet.org. Acesso em: 22 fev. 2012 (adaptado). O status atual do candombe, resultante de um conjunto de mudanças ocorridas no país, contrasta com um passado marcado por preconceitos. Segundo o texto, esse status se deve à