
Com o advento da internet, as versões de revistas e livros também se adaptaram às novas tecnologias. A análise do texto publicitário apresentado revela que o surgimento das novas tecnologias
A colocação pronominal é a posição que os pronomes pessoais oblíquos átonos ocupam na frase em relação ao verbo
a que se referem. São pronomes oblíquos átonos: me, te, se, o, os, a, as, lhe, lhes, nos e vos. Esses pronomes podem
assumir três posições na oração em relação ao verbo. Próclise, quando o pronome é colocado antes do verbo, devido a
partículas atrativas, como o pronome relativo. Ênclise, quando o pronome é colocado depois do verbo, o que acontece
quando este estiver no imperativo afirmativo ou no infinitivo impessoal regido da preposição “a" ou quando o verbo
estiver no gerúndio. Mesóclise, usada quando o verbo estiver flexionado no futuro do presente ou no futuro do pretérito.
A mesóclise é um tipo de colocação pronominal raro no uso coloquial da língua portuguesa. No entanto, ainda é encontrada
em contextos mais formais, como se observa em:

As variações e as mudanças nas línguas estão correlacionadas a fatores sociais. Na tira, a dedução do pai da garota
é confirmada e gera o efeito de humor, pois seu interlocutor apresenta um vocabulário
Os conhecimentos de fisiologia são aqueles básicos
para compreender as alterações que ocorrem durante as
atividades físicas (frequência cardíaca, queima de calorias,
perda de água e sais minerais) e aquelas que ocorrem
em longo prazo (melhora da condição cardiorrespiratória,
aumento da massa muscular, da força e da flexibilidade
e diminuição de tecido adiposo). A bioquímica abordará
conteúdos que subsidiam a fisiologia: alguns processos
metabólicos de produção de energia, eliminação e
reposição de nutrientes básicos. Os conhecimentos de
biomecânica são relacionados à anatomia e contemplam,
principalmente, a adequação dos hábitos posturais, como,
por exemplo, levantar um peso e equilibrar objetos.
BRASIL. Parâmetros Curriculares Nacionais: Educação Física. Brasília: MEC/SEF, 1997.
Em um exercício físico, são exemplos da abordagem
fisiológica, bioquímica e biomecânica, respectivamente,
TEXTO I
A canção do africano
Lá na úmida senzala,
Sentado na estreita sala,
Junto ao braseiro, no chão,
entoa o escravo o seu canto,
E ao cantar correm–lhe em pranto
Saudades do seu torrão...
De um lado, uma negra escrava
Os olhos no filho crava,
Que tem no colo a embalar...
E à meia–voz lá responde
Ao canto, e o filhinho esconde,
Talvez p'ra não o escutar!
“Minha terra é lá bem longe,
Das bandas de onde o sol vem;
Esta terra é mais bonita,
Mas à outra eu quero bem."
ALVES, C. Poesias completas. Rio de Janeiro: Ediouro, 1995 (fragmento).
TEXTO II
No caso da Literatura Brasileira, se é verdade que
prevalecem as reformas radicais, elas têm acontecido
mais no âmbito de movimentos literários do que de
gerações literárias. A poesia de Castro Alves em relação
à de Gonçalves Dias não é a de negação radical, mas de
superação, dentro do mesmo espírito romântico.
O fragmento do poema de Castro Alves exemplifica a
afirmação de João Cabral de Melo Neto porque
Não há crenças que Nelson Leirner não destrua.
Do dinheiro à religião, do esporte à fé na arte, nada
resiste ao deboche desse iconoclasta. O principal
mérito da retrospectiva aberta em setembro na Galeria do
SESI–SP é justamente demonstrar que as provocações
arquitetadas durante as últimas cinco décadas pelo
artista quase octogenário continuam vigorosas.
Bravo, n. 170, out. 2011 (adaptado).
Um dos elementos importantes na constituição do texto
é o desenvolvimento do tema por meio, por exemplo,
do encadeamento de palavras em seu interior. A clareza
do tema garante ao autor que seus objetivos — narrar,
descrever, informar, argumentar, opinar — sejam
atingidos. No parágrafo do artigo informativo, os termos
em negrito

Na tira, o recurso utilizado para produzir humor é a
No Brasil de hoje são falados por volta de 200 idiomas. As nações indígenas do país falam cerca de 180 línguas,
e as comunidades de descendentes de imigrantes cerca de 30 línguas. Há uma ampla riqueza de usos, práticas e
variedades no âmbito da própria língua portuguesa falada no Brasil, diferenças estas de caráter diatópico (variações
regionais) e diastrático (variações de classes sociais) pelo menos. Somos, portanto, um país de muitas línguas, tal qual
a maioria dos países do mundo (em 94% dos países são faladas mais de uma língua).
Fomos no passado, ainda muito mais do que hoje, um território plurilíngue. Cerca de 1078 línguas indígenas
eram faladas quando aqui aportaram os portugueses, há 500 anos, segundo estimativas de Rodrigues (1993).
Porém, o Estado português e, depois da independência, o Estado brasileiro, que o sucedeu, tiveram por política impor
o português como a única língua legítima, considerando–a “companheira do Império". A política linguística principal do
Estado sempre foi a de reduzir o número de línguas, num processo de glotocídio (eliminação de línguas) por meio do
deslocamento linguístico, isto é, de sua substituição pela língua portuguesa. Somente na primeira metade do século XX,
segundo Darcy Ribeiro, 67 línguas indígenas desapareceram no Brasil — mais de uma por ano, portanto. Das cerca
de 1 078 línguas indígenas faladas em 1 500, ficamos com aproximadamente 180 em 2000 (um decréscimo de 85%),
e várias destas 180 encontram–se em estado avançado de desaparecimento.
Disponível em: www.cultura.gov. Acesso em: 28 fev. 2012 (adaptado).
As línguas indígenas contribuíram, entre outros aspectos, para a introdução de novas palavras no português do Brasil.
De acordo com o texto apresentado, infere–se que a redução do número de línguas indígenas

As imagens representam, respectivamente, as obras
Futebol, do artista plástico Nelson Leirner; e Superhomens,
de Rubens Gerchman. São obras representativas de um
movimento denominado Pop Art, que ecoou no Brasil
na década de 1960, no qual artistas se apropriaram de
imagens da vida diária e da cultura de massa, tornandoas
objetos de arte. A partir de uma perspectiva ampliada
e crítica sobre o esporte, interpretada como um elemento
da cultura corporal de movimento, as imagens
O internetês na escola
O internetês — expressão grafolinguística criada
na internet pelos adolescentes na última década — foi,
durante algum tempo, um bicho de sete cabeças para
gramáticos e estudiosos da língua. Eles temiam que as
abreviações fonéticas (onde “casa" vira ksa; e “aqui"
vira aki) comprometessem o uso da norma culta do
português para além das fronteiras cibernéticas.
Mas, ao que tudo indica, o temido internetês não
passa de um simpático bichinho de uma cabecinha só.
Ainda que a maioria dos professores e educadores
se preocupe com ele, a ocorrência do internetês
nas provas escolares, vestibulares e em concursos
públicos é insignificante. Essa forma de expressão
parece ainda estar restrita a seu hábitat natural.
Aliás, aí está a questão: saber separar bem a hora
em que podemos escrever de qq jto, da hora em que
não podemos escrever de “qualquer jeito". Mas, e para
um adolescente que fica várias horas “teclando" que
nem louco nos instant messengers e chats da vida, é
fácil virar a “chavinha" no cérebro do internetês para o
português culto? “Essa dificuldade será proporcional ao
contato que o adolescente tenha com textos na forma
culta, como jornais ou obras literárias. Dependendo
deste contato, ele terá mais facilidade para abrir mão
do internetês" — explica Eduardo de Almeida Navarro,
professor livre–docente de língua tupi e literatura
colonial da USP.
Segundo o texto, a interação virtual favoreceu o
surgimento da modalidade linguística conhecida como
internetês. Quanto à influência do internetês no uso da
forma culta da língua, infere–se que

Confl itos de interação ajudam a promover o efeito de
humor. No cartum, o recurso empregado para promover
esse efeito é a

A causa mortis do personagem, expressa no último parágrafo, adquire um efeito irônico no texto porque, ao longo da narrativa, ocorre uma

Na entrevista, o autor defende o uso de formas linguísticas coloquiais e faz uso da norma padrão em toda a extensão do texto. Isso pode ser explicado pelo fato de que ele

O fragmento destacado foi transcrito do Romanceiro da Inconfidência, de Cecília Meireles. Centralizada no episódio histórico da Inconfidência Mineira, a obra, no entanto, elabora uma reflexão mais ampla sobre a seguinte relação entre o homem e a linguagem:

Considerando-se a função do SendLater, o objetivo do autor do texto E-mail com hora programada é