Um dos principais traços de identificação de um país é sua língua. Mas toda língua sofre mudanças decorrentes de alguns fatores, como o tempo, o nível cultural e a situação na qual uma pessoa se manifesta verbalmente. Na Libras, é possível encontrar as variações
Sabe-se que, em qualquer língua falada, a fonologia é organizada baseada em um número restrito de sons que podem ser combinados em sucessões para formar uma unidade maior, ou seja, a palavra. Na Língua de Sinais como ocorre esse processo?
Analise as proposições abaixo relacionadas ao conceito de Língua.
I. É um sistema de signos compartilhado por uma comunidade linguística comum.
II. Expressão linguística que é tecida em meio a trocas sociais, culturais e políticas.
III. É a ciência da linguagem humana, e seu estudo contempla, especialmente os surdos.
IV. Dispõe de uma multiplicidade de funções: metalinguística, poética, conativa, informativa,
fática, emotiva, dentre outras.
Assinale a alternativa que contempla todos os itens nos quais as afirmações estão CORRETAS.
De acordo com a Lei que regulamentou o exercício da profissão no país, no seu Art. 6º, “São
atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências:”
I. efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdoscegos
e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa.
II. interpretar, em Língua Brasileira de Sinais - Língua Portuguesa, as atividades didáticopedagógicas
e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental,
médio e superior, de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares.
III. aceitar, contratação simultânea, para atuar em processos seletivos para cursos na instituição
de ensino e nos concursos públicos.
IV. atuar no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim das instituições de ensino e
repartições públicas.
V. prestar seus serviços em depoimentos em juízo, em órgãos administrativos ou policiais.
A afirmação está INCORRETA apenas no item
A atividade do intérprete de Libras no contexto escolar é reconhecidamente importante para o
desenvolvimento dos processos pedagógicos em sala de aula. Leia as considerações que seguem
sobre o trabalho desse profissional.
I. É preciso reconhecer que a presença do intérprete em sala de aula tem como objetivo tornar
os conteúdos acadêmicos acessíveis ao aluno surdo. A questão central não é traduzir
conteúdos, mas torná-los compreensíveis, com sentido para o aluno.
II. Nessa experiência, o interpretar e o aprender estão indissoluvelmente unidos, e o intérprete
educacional assume, inerentemente ao seu papel, a função de também educar o aluno. Isso é
premente no ensino fundamental, em que se atendem crianças que estão entrando em contato
com conteúdos novos e, muitas vezes, com a língua de sinais, mas deve estar presente
também em níveis mais elevados de ensino, porque se trata de um trabalho com finalidade
educacional que pretende alcançar a aprendizagem.
III. O intérprete de Libras não é fundamental para o processo de aprendizagem da língua de
sinais na escola. Esse profissional não oferece aos professores a oportunidade de conhecer e
aprender a Libras junto com seus alunos surdos, por não se tratar de um professor de língua
de sinais.
IV. A presença do intérprete de língua de sinais não é suficiente para uma inclusão satisfatória,
sendo necessária uma série de outras providências para que esse aluno possa ser atendido
adequadamente: adequação curricular, aspectos didáticos e metodológicos, conhecimentos
sobre a surdez e sobre a língua de sinais, entre outros.
Sobre a atividade do intérprete de Libras no contexto escolar, está(ão) CORRETA(S ) apenas
Sobre a história da Língua de Sinais no Brasil, analise as seguintes sentenças:
I. Em 1856, chega ao Brasil o Professor Ernest Huet, surdo francês, trazendo um alfabeto
manual francês e alguns sinais da Língua Francesa de Sinais, dando origem à Língua
Brasileira de Sinais.
II. Em 1881, é finalmente autorizado o uso da Língua de Sinais no Brasil, dentro do Instituto
Nacional de Educação de Surdos.
III. Em 1991, os esforços da concentração de forças começam a dar resultados, quando, em 10
de janeiro, o governador de Minas Gerais assina a Lei nº 103/91, que reconhece oficialmente
no estado a Língua Brasileira de Sinais como meio de comunicação objetiva e de uso
corrente.
IV. De acordo com Silva (2001), ao longo da década de 90, o processo de reconhecimento
oficial da Libras vai atingindo vários estados brasileiros, tais como: Goiás, Rio de Janeiro,
Rio Grande do Sul, Paraná e São Paulo.
V. Em Pernambuco, a Lei que reconhece o uso da Libras no estado é aprovada apenas em
setembro de 2001.
Está(ão) CORRETA(S ) apenas
Considerem-se verdadeiras as seguintes afirmações:
“Todo rubro-negro é feliz.”
“Alguns pernambucanos são rubro-negros.”
“Alguns pernambucanos são alvirrubros.”
“Nenhum rubro-negro é alvirrubro.”
Qual das seguintes afirmações é verdadeira?
As palavras são formadas por meio dos morfemas, os quais se originam da combinação de fonemas. Estes são considerados as menores unidades da língua, mas desprovidos de sentido. Essas unidades menores, que não possuem significado isoladamente, os fonemas são encontrados na Libras, à medida que essa língua forma um número infinito de sinais a partir de cinco elementos. Com base nessas informações, relacione as colunas, em seguida, analise e marque a alternativa que corresponde à sequência CORRETA dos números na segunda coluna. 1- Configuração de mão. 2- Locação. 3- Movimento. 4- Orientação. 5- Expressão facial e corporal. ( ) Pode estar voltada para cima, para baixo, para o corpo de quem sinaliza, para fora, para a esquerda e para a direita. ( ) Traduz sentimentos, dando mais sentido à Libras e, em muitos casos, determinando o significado de um sinal. ( ) Os sinais podem ter uma direção e a inversão desta pode significar ideia de oposição, contrário ou concordância número-pessoal, como os sinais QUERER E QUERER-NÃO; IR e VIR. ( ) O espaço onde o sinal será realizado, pode ser no próprio corpo do sinalizador ou no espaço neutro (espaço “vazio”) em frente ao corpo do sinalizador, precisamente, entre a cabeça e o quadril. ( ) Parâmetro muito importante para realização do sinal, portanto, é preciso tomar cuidado, pois qualquer engano em sua realização pode levar a uma interpretação, radicalmente, diferente da que se pretendia.
A formação profissional do Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), em nível médio, deve ser realizada por meio de: I - cursos de educação profissional reconhecidos pelo Sistema que os credenciou; II - cursos de extensão universitária; e III - cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por Secretarias de Educação. Essa afirmação constitui o texto do Art. 4º da Lei
Assinale a alternativa que traz a figura em que se constata o fenômeno do verbo com concordância espacial.
A Lei de Libras pode ser considerada como um dos maiores marcos legais no reconhecimento da “comunicação e expressão” que “constituem um sistema linguístico de transmissão de ideias e fatos, oriundos de comunidades de pessoas surdas do Brasil.” Sobre este tema, é CORRETO afirmar
O Decreto nº 5.626, nos artigos 17 e 18, que tratam da formação em nível superior, que a
princípio, foi assumida nacionalmente pela UFSC e, em nível médio, aqui no estado de
Pernambuco,
I. a Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC criou o curso superior de Letras-Libras em
EaD, no ano 2006, sem oferecer mais nenhuma turma depois.
II. a Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC ofertou cursos em Licenciatura em LetrasLibras
em 2006; em 2008, além da Licenciatura, a UFSC também abriu o Bacharelado em
Letras-Libras para tradutores e intérpretes e ampliou os polos, tendo a UFPE como parceira.
III. com o incentivo à formação técnica promovido pelo governo federal, o Centro de Apoio ao
Surdo-CAS, passou a oferecer apenas cursos técnicos no estado.
IV. em Pernambuco, a Comunidade Surda nada fez para implementar o decreto, mesmo com o
polo da UFSC na UFPE, respectivamente.
V. com o incentivo à formação técnica pelo governo federal, nos anos 2006/2007, a Escola
Técnica Estadual Almirante Soares Dutra-ETEASD criou o Curso Técnico em Interpretação
e Tradução em Língua Brasileira de Sinais e Língua Portuguesa, respectivamente.
Estão CORRETAS apenas