A Revolução Pernambucana foi um movimento social (revolta) de caráter emancipacionista ocorrido em Pernambuco no ano de 1817. É considerado um dos mais importantes movimentos de caráter revolucionário do período colonial brasileiro. Como causa desse movimento podem ser identificados os itens abaixo, COM EXCEÇÃO DE:
No dia 14 de junho de 1940, a França ficou sob o domínio alemão. Com relação à invasão da França pelos nazistas é correto afirmar que:
Parte I: Conhecimentos Específicos
Texto 1
Los estudios de lengua española en Brasil
(...) es posible afirmar que gran parte de los trabajos sobre el español en Brasil se han apoyado —más que
sobre teorías— sobre creencias raramente cuestionadas, lo que en los términos de Bosi (1995) sería lo
mismo que decir ideologías, o sea, predefiniciones, presunciones, prejuicios de varios tipos acerca del
carácter de esa lengua y de sus relaciones con la que por aquí se habla. La principal de esas creencias: la
gran semejanza entre el español y el portugués. El gran problema que provoca: unas pocas dificultades muy
particulares para la comprensión y también para la enseñanza, una preocupación legítima y permanente
entre los que nos dedicamos al estudio de una lengua que, en nuestro espacio, es peligrosamente
extranjera.
(...) Antenor Nascentes —autor, como ya anticipamos, en los años treinta, de la primera Gramática da
língua espanhola para uso de los brasileños, cuya base teórica se puede decir que es compatible con su
tiempo y servirá de soporte al primer manual para la enseñanza de esa lengua en este país, el de Idel
Becker (1945)— se apoya en el presupuesto, un lugar común nunca efectivamente discutido, de que el
español, ―como toda a gente sabe‖, se parece muchísimo al portugués. Dicho esto, resulta sencillo concluir
que, en general, el español les resulta fácil a los lusohablantes y pasar a centrarse en la peculiaridad de sus
dificultades. Esto es lo que hace crucial detectar lo que efectivamente existe de diferente entre las dos
lenguas. La necesidad y el deseo imperiosos de discriminar, sobre todo en el léxico, lo que no es fácilmente
discriminable, de encontrar la diferencia entre dos ―cosas‖ tan supuestamente semejantes, funciona como
refuerzo de esa práctica que veremos reproducirse a lo largo de décadas y décadas. Y más aún cuando lo
que se toma como base de los análisis es esa lengua imaginaria y homogénea (¿estándar?): la lengua
imaginaria del sistema, vehiculada como ―la‖ lengua por las gramáticas normativas y por muchos manuales
de enseñanza. En el fondo siempre se trabaja con el implícito de que una de las dos lenguas —el portugués
y el español— es simplemente una versión posible, mejor o peor según quien la mire, de la otra, lo que una
de ellas podría ser, aunque no lo es.
(...) No obstante los avances en los modelos teóricos para la interpretación y el análisis de la lengua y de su
proceso de adquisición; no obstante la relativización del peso de la semejanza o de la diferencia sobre los
procesos de aprendizaje, en los cuales los estudiantes más bien construyen la diferencia, su diferencia, y no
se pautan necesariamente por la diferencia objetivable; no obstante los avances en el propio campo de los
estudios contrastivos, hechos en otros niveles; no obstante los avances en la reflexión sobre los distintos y
complejos papeles que ejerce la lengua materna sobre el aprendizaje de otras lenguas, los estudios sobre el
español en Brasil durante mucho tiempo fueron quedando como congelados en el modelo del contraste más
ingenuo y superficial, término a término. Y así se privilegia el enfoque de las diferencias más evidentes,
justamente aquellas que se prestarían a equívocos —―embarazada‖, ―exquisito‖, los empleos de ―para‖,
etc.— y que se consideran problemáticas para la enseñanza porque supuestamente producen
transferencias/interferencias que, desde esta perspectiva, se ven como un fenómeno de reproducción literal
de formas, una a una, y de significados de la L1 en la L2.
(...) Pocas veces se considera lo que está por detrás de la superficial semejanza de las formas, la ilusión de
comprensión que produce la semejanza formal, eso mismo que hace que se multipliquen, como dice Revuz
(1998), los diálogos entre sordos y las situaciones grotescas en las que, según la autora, no se comprende
lo suficiente para comprender que no se comprende. Con frecuencia se elimina el peso de la historia sobre
la lengua y los discursos y se cae en la ilusión de las equivalencias y de la relación directa entre la lengua
—esa especie de stock de vocablos y construcciones, como apunta Celada— y la realidad, siempre la
misma. Reiteradamente se vuelcan las miradas sobre la gran metonimia de la dificultad del español para los
hablantes del portugués: los falsos amigos; y sobre un fantasma nunca totalmente definido ni descrito: el
portuñol, ese eterno desconocido siempre rechazado que no hemos terminado de comprender.
(CELADA, M. T.; GONZÁLEZ, N. M. Los estudios de lengua española en Brasil. Anuario Brasileño de Estudios
Hispánicos. Brasília-DF, v.X, Suplemento ―El hispanismo en Brasil‖, p. 35-58, 2001.)
El diálogo entre sordos ocurre, de acuerdo con el texto, porque:
Cuadro 3 – transcripción: "El aparato digestivo del hombre comprende: La boca, la faringe, el esófago, el estómago (…)"
A través de la relación que establece entre el texto verbal y no verbal, la viñeta de Quino denuncia:
Tomando como base una perspectiva intercultural, en la enseñanza de español la utilización del texto de arriba sería:
En un material didáctico de E/LE, hay la siguiente propuesta para el desarrollo de la comprensión lectora. Analice el texto abajo y después haga las sentencias comparativas usando los adjetivos sugeridos, en conformidad con el modelo dado. Reginaldo y Andrés son dos jóvenes estudiantes de ingeniería. Aunque los dos hayan nacido en la misma fecha y se dediquen de igual manera al estudio, hay algunas diferencias notables entre ellos en otros aspectos: Mientras Reginaldo viene de una familia muy humilde, Andrés es hijo de uno de los más poderosos estancieros del sur del país. Andrés tiene 1m y 83cm de alto y Reginaldo nada más que 1m y 69cm, pero Reginaldo pesa 10 kilos más que Andrés. Quizás en virtud de su mejor estatura física, Andrés logra más éxito junto a las muchachas de la facultad. Sin embargo, a la hora de las pruebas, todas quieren sentarse cerca de Reginaldo ya que, indudablemente, él tiene mucho más facilidad en asimilar las materias del programa de estudios que cualquier otro de los alumnos de la escuela. Modelo: Joven: Reginaldo es tan joven como Andrés. 1.Dedicado:____________________________ 2.Rico: _______________________________ 3.Delgado: ____________________________ 4.Bajo: _______________________________ Elija verdadero (V ) o falso (F ) tomando como base la propuesta de ejercicio presentada. ( ) Orienta por medio del comando un modo de aprehensión de los sentidos del texto. ( ) Permite dirigir la lectura del alumno de modo a elaborar y probar inferencias como predicciones y conclusiones. ( ) Implica la presencia de un lector activo que procesa y analiza el texto además de enseñar estrategias para la comprensión lectora. ( ) Enseña estrategias de comprensión lectora, pues la única actividad propuesta tras la lectura del texto objetiva el uso del comparativo.
As questões 03 a 05 referem-se ao Texto 1.
Texto 1
“John Reed was a schoolboy of fourteen years old;
four years older than I, for I was but ten: large and
stout for his age, with a dingy and unwholesome
skin; thick lineaments in a spacious visage, heavy
limbs and large extremities. He gorged himself
habitually at table, which made him bilious, and
gave him a dim and bleared eye and flabby cheeks.
He ought now to have been at school; but his mama
had taken him home for a month or two, „on account
of his delicate health.‟ Mr. Miles, the master,
affirmed that he would do very well if he had fewer
cakes and sweetmeats sent him from home; but the
mother‟s heart turned from an opinion so harsh, and
inclined rather to the more refined idea that John‟s
sallowness was owing to over-application and,
perhaps, to pining after home. John had not much
affection for his mother and sisters, and an antipathy
to me. He bullied and punished me; not two or three
times in the week, nor once or twice in the day, but
continually: every nerve I had feared him, and every
morsel of flesh in my bones shrank when he came
near. There were moments when I was bewildered
by the terror he inspired, because I had no appeal
whatever against either his menaces or his
inflictions; the servants did not like to offend their
young master by taking my part against him, and
Mrs. Reed was blind and deaf on the subject: she
never saw him strike or heard him abuse me,
though he did both now and then in her very
presence, more frequently, however, behind her
back."
(Extract from http://www.planetpdf.com/planetpdf/pdfs/free_ebooks/jane_eyre_nt.pdf
Accessed on 20 April 2016.)
The expression “on account of” has similar meaning to the underlined expression in:
As questões 06 a 10 referem-se ao Texto 2.
Texto 2
Multicultural Education in Your Classroom
By: E.K. Garcia
America has always been referred to as a melting
pot, but ideally, it's a place where we strive to invite
everyone to celebrate exactly who they are. As the
US. population is becoming increasingly diverse and
technology makes the world feel increasingly
smaller, it is time to make every classroom a
multicultural classroom.
Multicultural education is more than celebrating
Cinco de Mayo with tacos and piñatas or reading
the latest biography of Martin Luther King Jr. It is an
educational movement built on basic American
values such as freedom, justice, opportunity, and
equality. It is a set of strategies aimed to address
the diverse challenges experienced by rapidly
changing U.S. demographics. And it is a beginning
step to shifting the balance of power and privilege
within the education system.
The goals of multicultural education include creating
a safe, accepting and successful learning
environment for all, increasing awareness of global
issues, strengthening cultural consciousness,
strengthening intercultural awareness, teaching
students that there are multiple historical
perspectives, encouraging critical thinking and
preventing prejudice and discrimination.
According to the National Association for
Multicultural Education (NAME), the advantages of
multicultural education are helping students develop
positive self-image, offering students an equitable
educational opportunity, allowing multiple
perspectives and ways of thinking, combating
stereotypes/prejudicial behavior and teaching
students to critique society in the interest of social
justice.
Contrary to popular belief, multicultural education is
more than cultural awareness, but rather an initiative
to encompass all under-represented groups (people
of color, women, people with disabilities, etc) and to
ensure curriculum and content including such
groups is accurate and complete.
Most curriculums focus more on North America and
Europe than any other region. Most students have
learned about genocide through stories of the
Holocaust, but do they know that hundreds of
thousands of people are being killed in places like
Darfur and Rwanda? Despite our close proximity to
Latin America, American schools typically spend
little time reading Latin American literature or
learning about the culture and history.
_______, multicultural education is most successful
when implemented as a schoolwide approach with
reconstruction of not only curriculum, but also
organizational and institutional policy. Educators
must be aware, responsive and embracing of the
diverse beliefs, perspectives and experiences. They
must also be willing and ready to address issues of
controversy.
These issues include, but are not limited to, racism,
sexism, religious intolerance, classism, ageism, etc.
(Adapted from http://www.teachhub.com/multiculturaleducation-your-classroom
Accessed on 21 April 2016)
“_______, multicultural education is most successful when implemented as a schoolwide approach with reconstruction of not only curriculum, but also organizational and institutional policy.” The best expression to complete the excerpt is:
As questões 13 a 15 referem-se ao Texto 4.
Texto 4
(…) In describing methods, the difference between a
philosophy of language teaching at the level of
theory and principles, and a set of derived
procedures for teaching a language, is central. In an
attempt to clarify this difference, a scheme was
proposed by the American applied linguist Edward
Anthony in 1963. He identified three levels of
conceptualization and organization, ________ he
termed approach, method, and technique.
The arrangement is hierarchical. The
organizational key is that techniques carry out a
method which is consistent with an approach . ..
An approach is a set of correlative
assumptions dealing with the nature of language
teaching and learning. An approach is axiomatic.
It describes the nature of the subject matter to be
taught. .. .
... Method is an overall plan for the
orderly presentation of language material, no part
of which contradicts, and all of which is based
upon, the selected approach. An approach is
axiomatic, a method is procedural. Within one
approach, there can be many methods . ..
... A technique is implementational - that
which actually takes place in a classroom. It is a
particular trick, stratagem, or contrivance used to
accomplish an immediate objective. Techniques
must be consistent with a method, and therefore
in harmony with an approach as well. (Anthony
1963:63-7)
According to Anthony's model, approach is the level
at which assumptions and beliefs about language
and language learning are specified; method is the
level at ________ theory is put into practice and at
_____ choices are made about the particular skills
to be taught, the content to be taught, and the order
in ______ the content will be presented; technique
is the level at _____ classroom procedures are
described.
(RICHARDS, J; ROGERS, T; SWAN, M. (1999) Approaches and
Methods in Language Teaching. Cambridge: CUP. 15th edition)
In the sentence “…choices are made about
the particular skills to be taught…", the verbs are in
the:
Choose the alternative which has the translation of the false cognates “sensible”, “enroll”, “adept”, “uneducated” to Portuguese:
O Texto 1 tem como objetivo central chamar a atenção do leitor para o fato de que, quando usamos a linguagem:
Pela compreensão do Texto 2, podemos concluir que o
sentido da palavra ‘deferência’ (1º parágrafo)
corresponde a:
1) consideração.
2) reverência.
3) contestação.
4) altercação.
5) atenção.
Estão corretas:
Participaram de um mutirão comunitário um número de pessoas compreendido entre 50 e 70 pessoas. Se as pessoas forem divididas em grupos de seis, sobram cinco; se forem dividididas em grupos de sete, sobram duas. Quantas pessoas participaram do mutirão?
Em relação aos programas de navegação (Microsoft Internet Explorer 11, Mozilla Firefox 45 e Google Chrome 49),
relacione as descrições apresentadas na 2ª coluna com os programas indicados na 1ª coluna.

A sequência correta, de cima para baixo, é:
Quanto aos níveis de planejamento, podemos afirmar
que:
1) os planos táticos referem-se a cada
departamento ou unidade da organização, e seu
foco é no curto prazo, isto é, no exercício
mensal.
2) nos planos táticos, os prazos e riscos são
menores do que os do nível estratégico, porém
maiores do que os do nível operacional.
3) nos planos estratégicos, os objetivos são mais
abrangentes e, por isso mesmo, traçados a
médio prazo.
4) nos planos operacionais, o tempo de atuação é o
curto prazo e os riscos são menores, já que as
tarefas são mais simples.
Estão corretas, apenas: