Ir para o conteúdo principal
Milhares de questões atuais de concursos.

Questões de Concurso – Aprova Concursos

Milhares de questões com o conteúdo atualizado para você praticar e chegar ao dia da prova preparado!


Exibir questões com:
Não exibir questões:
Minhas questões:
Filtros aplicados:

Dica: Caso encontre poucas questões de uma prova específica, filtre pela banca organizadora do concurso que você deseja prestar.

Exibindo questões de 60 encontradas. Imprimir página Salvar em Meus Filtros
Folha de respostas:

  • 1
    • a
    • b
    • c
    • d
  • 2
    • a
    • b
    • c
    • d
  • 3
    • a
    • b
    • c
    • d
  • 4
    • a
    • b
    • c
    • d
  • 5
    • a
    • b
    • c
    • d
  • 6
    • a
    • b
    • c
    • d
  • 7
    • a
    • b
    • c
    • d
  • 8
    • a
    • b
    • c
    • d
  • 9
    • a
    • b
    • c
    • d
  • 10
    • a
    • b
    • c
    • d
  • 11
    • a
    • b
    • c
    • d
  • 12
    • a
    • b
    • c
    • d
  • 13
    • a
    • b
    • c
    • d
  • 14
    • a
    • b
    • c
    • d
  • 15
    • a
    • b
    • c
    • d

Relacione el tiempo de los verbos destacados con la explicación de uso en los contextos

en que aparecen.


Señale la alternativa que presenta la secuencia CORRECTA

La expresión se la juega en “Entonces te das cuenta de que en las distancias cortas es cuando un restaurante se la juega”, ampliamente empleada en español coloquial, significa

Los términos “squena dritta” y “squenun”, según el texto, tienen significados semejantes, pero contextos de uso diferentes.
Sobre esta diferencia ES CORRECTO afirmar que:

Em el fragmento “El “un” final, es onomatopéyico, redondea la palabra de modo sonoro, le da categoría de adjetivo definitivo, y el modo grave “squena dritta” se convierte en esta antítesis, en un jovial “squenun”, que expresando la misma haraganería la endulza de jovialidad particular”, el término destacado se equivale a

Lea la cita de Lope Blanch (apud Moreno de Alba 1993:196) y conteste la pregunta.
el campo más investigado de la lingüística hispanoamericana es, desde hace muchos años, el lexicográfico. Además de los numerosos vocabularios de palabras indígenas, existen incontables investigaciones en las que se registran, de manera más o menos sistemática, las peculiaridades léxicas del español de América.
MORENO DE ALBA, J. El español en América. México: Fondo de Cultura Económica, 1993
Según Moreno de Alba (1993:197) para un estudio sobre las peculiaridades léxicas del español americano es necesario delimitar la extensión del fenómeno denominado americanismo léxico.
Se consideran americanismos léxicos, según Moreno Alma, EXCEPTO:

De acuerdo con Fernández (2005:172) “Es bastante normal que los brasileños aprendices de español –e incluso muchos profesores– tengan dificultades en aprender los llamados verbos de cambio”. Fernández, I.G.M.E. Cómo llegar a ser capaz de explicar que la rana se convirtió en un príncipe sin volverse loco y sin ponerse nervioso, o los verbos de cambio en la clase de E.L.E. (2005). In SEDYCIAS, J. (Org.). O ensino do espanhol no Brasil. São Paulo: Parábola. Lea las afirmativas sobre las razones de dicha dificultad y señale V para las verdaderas y F para las falsas. ( ) En portugués, en ocasiones, un único verbo de cambio puede indicar varios procesos.
( ) En español, verbos de cambio no suelen diferenciarse según el contexto de uso.
( ) No hay una correspondencia biunívoca entre los verbos de cambio españoles y portugueses.
( ) En español no hay solo un verbo capaz de expresar los cambios que sufre el sujeto.
Elija la alternativa que presenta le secuencia CORRECTA.

De acuerdo con el Marco común europeo de referencia para las lenguas, el término «texto» se utiliza para referirse a cualquier fragmento de lengua, ya sea un enunciado o una pieza escrita, que los usuarios o alumnos reciben, producen o intercambian. Por tanto, no puede haber un acto de comunicación por medio de la lengua sin un texto; las actividades y los procesos se analizan y se clasifican en función de la relación existente entre, por un lado, el usuario o alumno, y cualquier interlocutor o interlocutores, y, por otro lado, el texto, ya sea visto como un producto acabado, como un artefacto, como un objetivo o como un producto en proceso de elaboración.
CONSEJO DE EUROPA. Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Instituto Cervantes – Ministerio de Educación Cultura y Deporte, Anaya, 2001
Son funciones o características del texto en el proceso comunicativo, EXCEPTO:

Leia atentamente o trecho a seguir e responda as questões 66 e 67: “A música foi sempre uma de minhas inclinações, e, se não fosse temer o poético e acaso o patético, diria que é hoje uma das saudades. Se a tivesse aprendido, tocaria agora ou comporia, quem sabe? Não me quis dar a ela, por causa do oficio diplomático, e foi um erro. A diplomacia que exerci em minha vida era antes função decorativa que outra coisa; não fiz tratados de comércio nem de limites, não celebrei alianças de guerra; podia acomodar–me às melodias de sala ou de gabinete. Agora vivo do que ouço aos outros.” ASSIS, Machado de. Memorial de Aires [1908]. Rio de Janeiro,. São Paulo, Porto Alegre: W.M. Jackson Inc., 1957 pág 128
Em relação ao erro citado pelo narrador é possível afirmar que

A palavra que dá título ao poema de Fernando Pessoa, “Isto”, pertence à categoria gramatical dos pronomes demonstrativos. Assinale a alternativa em que o emprego do pronome demonstrativo e a justificativa estejam CORRETOS, segundo a gramática normativa.

O texto apresenta traços de oralidade na sua construção discursiva. Os marcadores de tais características não são a transcrição da maneira oral de pronunciar as palavras, mas, antes, o uso da pontuação, o ritmo da frase, a sobreposição de assuntos.
Essas características remetem, na literatura brasileira ao seguinte período:

Releia o parágrafo a seguir.
“Podría pensarse que estas diferencias se deben a una mayor sensibilidad ante la violencia por parte de las mujeres que viven en las sociedades más igualitarias, pero no parece ser el caso. Precisamente para evitar los sesgos derivados de las diferencias de percepción, la encuesta fue diseñada de manera que las mujeres no calificaran la agresión, sino que respondieran a una batería de preguntas muy concretas y detalladas, como si habían sido abofeteadas por su pareja, si alguien les había tocado los pechos u otras partes de su cuerpo sin su permiso, si habían recibido fotos pornográficas de jefes o compañeros con proposiciones sexuales, etcétera.”
Com relação à elaboração da pesquisa, é INCORRETO afirmar que

Observe el pasaje extraído del texto. “En otras culturas más sofisticadas, como la de Buenos Aires o Nueva York, la visita al psicólogo era una actividad normal; abstenerse se consideraba evidencia de incultura o simpleza mental.”
El recurso retórico utilizado al emplearse el adjetivo femenino plural sofisticadas es

Lea la frase extraída del texto a continuación. “Eran épocas en las cuales la gente todavía leía libros de literatura, hablaba con un lenguaje más o menos cuidado, existían las tertulias y las charlas de café tenían otro carácter, donde la mujer hacía su aparición –pero no demasiado– sobre todo en ciertos ámbitos artísticos o intelectuales.”
Sin que se produzcan cambios semánticos y/o gramaticales, el término subrayado puede ser sustituído por

Observe la cita a continuación extraída del texto.
“Hay muchas maneras de distinguir un restaurante de menú. De entrada, se le reconoce por su decoración tradicional.”
Sobre su estructura sintáctica, ES INCORRECTO afirmar que

Observe la frase extraída de la viñeta: “Te duele el alma”. Al cambiar el número del sujeto de doler, se obtiene:

© Aprova Concursos - Al. Dr. Carlos de Carvalho, 1482 - Curitiba, PR - 0800 727 6282