Ir para o conteúdo principal
Milhares de questões atuais de concursos.

Questões de Concurso – Aprova Concursos

Milhares de questões com o conteúdo atualizado para você praticar e chegar ao dia da prova preparado!


Exibir questões com:
Não exibir questões:
Minhas questões:
Filtros aplicados:

Dica: Caso encontre poucas questões de uma prova específica, filtre pela banca organizadora do concurso que você deseja prestar.

Exibindo questões de 32 encontradas. Imprimir página Salvar em Meus Filtros
Folha de respostas:

  • 1
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 2
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 3
    • a
    • b
    • c
    • e
  • 4
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 5
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 6
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 7
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 8
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 9
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 10
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 11
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 12
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 13
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 14
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 15
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e

Considere las afirmaciones siguientes: I. Es frecuente el uso de verbos unipersonales conjugados en Hispanoamérica, como “Hacen dos años que no lo veo.”
II. En Hispanoamérica, hay preferencia por el Pretérito Indefinido en vez del Pretérito Perfecto Compuesto.
III. Hay alternancia del uso de tú y vos en varios países de Hispanoamérica, lo que no existe en España.
IV. En Hispanoamérica, se utiliza usted tanto para tratamiento formal como para informal.
Con respeto a las diferencias entre el español peninsular y el de Hispanoamérica:

Marque la alternativa que mejor completa el diálogo abajo: A: -El otro día _________ a Laura en la calle.
B: -¿Verdad? ¿Y qué te _____________?
A: -Pues… que este mes ____________. Ahora vive en un piso.

Marque la alternativa correcta en cuanto al uso de los verbos subrayados.

La frase: “Vivimos en la era del recorte presupuestario,…” significa en el texto:

Considerando la frase “El padre le daba una beca todos los meses, por ello no padecía laceria”, define la palabra destacada como:

Considerando las formas verbales en español SALDRÉ – PODRÉ – TENDRÉ – VENDRÉ
Concluye que:
I. Todas las formas verbales corresponden al futuro del subjuntivo.
II. Todas las formas son resultantes de un proceso lingüístico que se puede describir como síncope de -e e -i
+ interposición de la oclusiva “d” entre la última consonante de la raíz y la r del infinitivo.
III. Que estos mismos verbos, en el condicional del español no sufren el mismo proceso lingüístico.
IV. Que todas las formas verbales dadas corresponden a la 1ª persona del singular del futuro simple.
Marque la única alternativa correcta:

MILANI, 2003 página 229 afirma que, según la Real Academia Española, aunque en la lengua literaria se procure mantener claramente la diferencia entre los tiempos verbales pretérito indefinido y pretérito perfecto, en la práctica, se nota cierta preferencia por el uso de uno en determinadas regiones de España y de América Hispánica (…) en Argentina por ejemplo, se observa la preferencia por el uso del pretérito indefinido.
Considerando la lengua materna de aprendientes brasileños, y considerando los pares de frases dadas a continuación
- He visto a Marta.
- Tenho visto Marta.
- Vi a Marta.
- Vi Marta.
Se puede decir que:
I. Desde el punto de vista temporal, en portugués y en español las frases tienen siempre el mismo sentido. II. En la frase en español en la que la forma verbal se presenta en el pretérito perfecto, el sentido puede expresar frecuencia y/o relación con el tiempo presente, dependiendo del contexto.
III. Considerando lo que dice MILANI, en Argentina, cuando el hablante desea expresar una acción PASADA la forma más usual, de las frases dadas es “Vi a Marta”.
Marca la única alternativa correcta

A partir de las oraciones dadas - Ojalá que el examen SEA fácil.
- El profesor me ha sugerido que LEA novelas en español.
- No nos parece que este curso SEA tan fácil como nos dijeron.
- Más vale que me DIGAS la verdad ahora mismo.
- Dile a tu hermano que me DEVUELVA el libro.
- Llámeme cuando usted CREA más conveniente.
Deduce que:
I. Todas las formas verbales destacadas son formas del indicativo y expresan en el orden en que están dispuestas: deseo, consejo, duda, opinión, pedido, idea.
II. Todas las formas verbales destacadas son formas del subjuntivo y expresan en el orden en que están dispuestas: deseo, consejo, duda, opinión, pedido, idea.
III. Teniendo en cuenta la tradición gramatical hispana es correcto decir que “el subjuntivo sería el modo de la duda, de la posibilidad o de la irrealidad”.
IV. El enfoque que se ha dado tradicionalmente al análisis de la oposición indicativo/subjuntivo es en términos de realidad/irrealidad, certidumbre/incertidumbre, objetividad/subjetividad.
V. La explicación más general sobre el valor de la oposición entre indicativo y subjuntivo es la que sostiene que el indicativo se utiliza cuando hay aserción, mientras que el subjuntivo es el modo que se emplea cuando no hay aserción o ésta no resulta suficientemente independizada.
Marque la única opción correcta:

Marque la única alternativa gramaticalmente correcta:

Marque la alternativa incorrecta.

Sobre la lengua española en el mundo, segundo el texto, es incorrecto decir que:

Silva, E. B, 2004, tratando de heterosemánticos dice que: (...) considerando, la relación genética entre las lenguas confrontadas, el análisis comparativo de los datos revela también que la variedad de las causas que promueven el cambio o ‘desplazamiento’ de sentido entre esas palabras se relaciona con las relaciones semánticas de polisemia y homonimia. Comprobamos, en la polisemia, la semejanza y la proximidad de los sentidos o trazos semánticos en los pares homógrafos entre las lenguas, así como la diversidad de cambios de sentidos en cada lengua en particular, a veces aproximándolas, otras veces alejándolas semánticamente.
Fuente: http://bdtd.ufal.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=52. 23/01/13
Observando el texto dado a continuación
“Uno puede tener una araña de diseño exótico en cualquier parte de su vivienda. Y seguramente va a añadir chispa en esa zona determinada”. Definiría la palabra como:

Desde el punto de vista lingüístico se puede decir que, para el estudio de la variedad lingüística del español:
España versus América, algunos criterios deben ser tomados en cuenta, a fin de que las variables puedan ser analizadas de modo objetivo y que puedan ser cuantificables y calificables. Algunas posibles variables de análisis son los aspectos que respectan a los niveles fonético-acústico, fonológico, morfosintáctico, lexical, pragmático-discursivo, variables micro-lingüísticas y macro-lingüísticas entre otras. Debiéndose observar también las áreas o regiones dialectales tanto de España como de las Américas.
Considerando el enmudecimiento de la /d/ final en palabras agudas: «salud» /salú/, «verdad» /verdá/. Hay también zonas en que la /d/ final se pronuncia como una [θ], especialmente del Valle del Duero y País Vasco:
«salud» /saluz/, «verdad» /verdaz/. Esta última pronunciación también se da como variante formal en otras zonas de España, como Madrid.
Define este tipo de análisis lingüístico como de orden:

El verbo gustar y similares es uno de los tópicos gramaticales que representan bastante dificultad para los aprendientes de E/LE brasileños. Evidentemente, si se tiene en cuenta la lengua estándar.
Tenga en cuenta los ejemplos:
I. ¿(A ti) te interesa la música clásica?
II. (A Juan) le gusta pescar.
III. ¿(A vosotros) os apetece ir a una pizzería?
IV. (A Pepe y a Ricardo) les encanta la corrida de toros.
V. A Mauricio le gustan los autos.
VI. A Oscar le gusta Beba.
VII. Oscar gusta de Beba.
Observados los ejemplos, puede definir el verbo gustar como:
1- El verbo gustar no corresponde, en su estructura, al verbo gostar del portugués. La correspondencia más cercana es con el verbo agradar, pero esta correspondencia se da solo en términos formales, una vez que, en español, gustar es un verbo mucho más utilizado que agradar en portugués.
2- Teniendo en cuenta el ejemplo dado en II, el verbo gustar se puede clasificar como un verbo perteneciente al grupo de los ‘pseudo-impersonales’.
3- Observando los ejemplos dados en V y VI, se puede decir que el verbo gustar proyecta una estructura semántica que implica un experimentante animado como complemento y un argumento causa o tema de carácter +/-animado como sujeto. En el caso de la lengua española encontramos una mayor libertad en el orden de los constituyentes que permite que el sujeto se ubique posterior al verbo.
4- El profesor de E/LE debe tener en cuenta varios aspectos de este verbo. Debe considerar el orden de los constituyentes del español, el uso de clíticos y la carga semántica propia del verbo que difiere en parte con las opciones del portugués, por ejemplo.
5- Del ejemplo VII se puede decir que la construcción de gustar está seguida por un SP (con preposición de), que tiene importantes restricciones. El orden no-marcado de la estructura es Suj + V + SP. Esta estructura es de uso cotidiano en el español rioplatense. Tiene la característica de pertenecer a un registro más informal y oral, cuya carga semántica es “está interesado en alguien”.

Observe las siguientes frases: I. Cuando terminar la reunión, me iré a casa.
II. Mañana traré tus libros que están conmigo.
III. ¿Querrás estudiar ingeniería o arquitectura?
En cuanto al uso del futuro, se puede decir que:

© Aprova Concursos - Al. Dr. Carlos de Carvalho, 1482 - Curitiba, PR - 0800 727 6282