Ir para o conteúdo principal
Milhares de questões atuais de concursos.

Questões de Concurso – Aprova Concursos

Milhares de questões com o conteúdo atualizado para você praticar e chegar ao dia da prova preparado!


Exibir questões com:
Não exibir questões:
Minhas questões:
Filtros aplicados:

Dica: Caso encontre poucas questões de uma prova específica, filtre pela banca organizadora do concurso que você deseja prestar.

Exibindo questões de 412 encontradas. Imprimir página Salvar em Meus Filtros
Folha de respostas:

  • 1
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 2
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 3
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 4
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 5
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 6
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 7
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 8
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 9
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 10
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 11
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 12
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 13
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 14
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 15
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e

Gesser (2009) afirma que o intérprete tem tido uma importância valiosa nas interações entre surdos e ouvintes. Escolas,universidades, repartições públicas, tribunais e hospitais, a partir da Lei 10.436 de 24 de abril de 2002, devem atender a população surda, assegurando-lhe o direito linguístico de poder ser assistido em sua própria língua. Sabendo da importância do intérprete nesses espaços, interpretando nos momentos em que o surdo interage com indivíduos que não conhecem a língua de sinais, marque ( V ) para as afirmativas VERDADEIRAS e ( F ), para as FALSAS.

( ) O intérprete de Libras, sabendo que faz parte da comunidade surda, nos espaços institucionais, será a “voz" do sujeito surdo, visto que o mesmo não tem uma língua.

( ) O intérprete educacional, no atendimento ao aluno surdo, por acreditar que o surdo não tem uma língua, será a “voz" desse aluno.

( ) Ao adotar o senso comum de que é a “voz" do surdo, o intérprete de Libras pode estar encobrindo uma crença de que o surdo não tem língua, o que não é verdade.

( ) O intérprete de Língua Brasileira de Sinais e de Língua Portuguesa sabe que a língua portuguesa é “uma unidade que se constitui de muitas variedades", mas o mesmo não acontece com a língua brasileira de sinais.

( ) O intérprete será a “voz" do surdo, visto que a surdez compromete o desenvolvimento cognitivo e linguístico do indivíduo.

Assinale a alternativa que correspondente CORRETAMENTE à sequência de associação feita de cima para baixo:

Aubert (1994) diz que o ato tradutório tem como ponto de partida uma mensagem que se realiza na recepção, no destinatário, uma mensagem derivada do texto original, decodificada pelo receptor-tradutor que a transforma em uma nova mensagem que constitui aquilo que o emissor “quis dizer", ou seja, sua intenção comunicativa, que não é idêntica à que se realiza no destinatário. Tais circunstancias colocam em questionamento o compromisso de fidelidade por parte do tradutor. Sobre estas questões envolvidas no ato tradutório, marque ( V ) para as afirmativas VERDADEIRAS e ( F ), para as FALSAS.

( ) O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa não passa pelas circunstancias acima descritas, pois, a língua de sinais é uma versão da língua portuguesa.

( ) O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa sabe que não se pode exigir uma fidelidade àquilo a que é impossível ter acesso, ou seja, a intenção comunicativa do emissor do texto original.

( ) O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa sabe que a mensagem que se realiza na recepção é a matriz primária da fidelidade, sendo ele mesmo um dos receptores.

( ) Em busca de fidelidade, o tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa cria novos sinais a partir do alfabeto manual durante o ato tradutório, pois, a língua de sinais não tem sinais para tudo que se fala na língua portuguesa.

( ) O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa sabe que a fidelidade é realizar um sinal para cada palavra da língua portuguesa, e, se necessário, usar sinais que tenham a configuração de mão com a primeira letra da palavra da língua oral.

Assinale a alternativa que correspondente CORRETAMENTE à sequência de associação feita de cima para baixo:

O tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais é o profissional que interpreta de uma determinada língua de sinais para outra língua, seja ela uma língua de sinais ou uma língua oral, bem como faz a interpretação de uma língua oral para uma determinada língua de sinais.

Acerca dos preceitos éticos na atuação do profissional tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais, assinale a alternativa correta.

Estudos de Quadros e Karnopp (2004) evidenciam que os verbos na língua de sinais estão divididos em classes. Nesse sentido, é correto afirmar que os verbos _____________ apresentam mais liberdade na sinalização. As marcas não manuais são obrigatórias nos verbos _____________ e opcionais nos verbos _____________.

Assinale a alternativa que completa as lacunas:

A estrutura da Língua Brasileira de Sinais apresenta parâmetros linguísticos. De acordo com esses parâmetros, assinale a alternativa que apresenta sinais com a mesma locação.

Sobre o contexto de atuação do tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais, assinale V (verdadeiro) e F (falso) em cada afirmativa.

( ) O tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais, durante muito tempo, atuou de maneira voluntária.

( ) Para atuar como tradutor e intérprete de Língua Brasileira de Sinais, é preciso conhecer e compreender o tema, mas não é necessário ser profissional da área que esse tema envolve.

( ) O tradutor e intérprete de Língua de Sinais surge a partir dos anos 2000, com o objetivo de monitorar os sujeitos surdos nas escolas regulares.

( ) Os familiares das pessoas surdas iniciaram o trabalho de interpretação nas universidades públicas e privadas a partir da década de 1970.

A sequência correta é

Um dos parâmetros fonológicos da língua de sinais são as expressões não-manuais. Acerca deste parâmetro, é correto afirmar que

A criança surda, ao aprender a segunda língua (língua portuguesa escrita), precisa ter ____________ para o pensamento. Esse processo depende das mediações que vivencia desde a tenra idade ____________ e de uma língua que a criança surda domine: _________.

Assinale a alternativa que completa adequadamente as lacunas.

Imagine que você foi convidado para interpretar uma palestra dada em Libras. No decorrer da sinalização, o palestrante diz o seguinte trecho:
MEU PAI JÁ SEPARAR MINHA MÃE. HOJE ELE
CONSEGUIR NAMORAR. EU GOSTO NAMORAD@ DELE.
AGORA PARECER EU TER DOIS PAIS.
O uso da @ em transcrições da Libras para o português indica que o sinal pode servir para ambos os gêneros. Dadas as afirmativas, I. O palestrante cometeu um equívoco ao deixar de mencionar o gênero. Por conta disso, o autor é responsável por possíveis problemas no texto alvo.
II. Se fosse possível prever casos como esse, a escolha da interpretação consecutiva seria menos problemática. III. Marcar o gênero, nesse caso, é opcional.
IV. Sendo uma interpretação simultânea, quanto mais o intérprete conseguir acompanhar o autor, na medida em que ele segue falando, menor a possibilidade de se cometer erros e maior a credibilidade da interpretação.
V. O trecho não configura um problema de interpretação, pois não há aspectos extralinguísticos nesse exemplo.
verifica-se que estão corretas apenas

Dadas as afirmativas em relação aos aspectos históricos, culturais e identitários da cultura surda, I. A cultura surda está relacionada ao jeito do sujeito surdo entender o mundo e de modificá-lo a fim de torná-lo acessível e habitável.
II. A cultura surda está relacionada às percepções dos sujeitos surdos, que se distanciam da construção da identidade e da comunidade surda.
III. A cultura surda é constituída dos seguintes artefatos culturais:
experiência visual, linguístico, familiar, literatura surda, vida social e esportiva, artes visuais, políticas e matérias.
verifica-se que está(ão) correta(s)

Quanto aos conceitos de tradução e interpretação, em suas diferentes modalidades, é correto afirmar:

Dadas as ações, I. Efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa;
II. Interpretar, em Língua Brasileira de Sinais – Língua Portuguesa, as atividades didático-pedagógicas e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino, nos níveis fundamental, médio e superior de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares;
III. Atuar no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim das instituições de ensino e repartições públicas.
De acordo com a Lei nº 12.319/2010, são atribuições do tradutor e intérprete de Libras

Analisando o perfil e a prática do TILS educacional, qual a alternativa que condiz com os papéis e responsabilidades desse profissional?


Considerando os diferentes tipos de verbo em Libras, a relação

entre a primeira e a segunda coluna da tabela é

Para cada sinal da coluna da esquerda, encontre a sequência de

sinais da coluna da direita que apresenta os mesmos parâmetros

de configuração de mão, locação e movimento, respectivamente.


Qual a alternativa corresponde à relação correta?

© Aprova Concursos - Al. Dr. Carlos de Carvalho, 1482 - Curitiba, PR - 0800 727 6282