Ir para o conteúdo principal
Milhares de questões atuais de concursos.

Questões de Concurso – Aprova Concursos

Milhares de questões com o conteúdo atualizado para você praticar e chegar ao dia da prova preparado!


Exibir questões com:
Não exibir questões:
Minhas questões:
Filtros aplicados:

Dica: Caso encontre poucas questões de uma prova específica, filtre pela banca organizadora do concurso que você deseja prestar.

Exibindo questões de 10 encontradas. Imprimir página Salvar em Meus Filtros
Folha de respostas:

  • 1
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 2
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 3
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 4
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 5
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 6
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 7
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 8
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 9
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 10
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e

Assinale as afirmações abaixo:

I- Reconhecendo a necessidade para o seu desenvolvimento profissional, o intérprete deve agrupar-se com colegas profissionais com o propósito de dividir novos conhecimentos de vida e desenvolver suas capacidades expressivas e receptivas em interpretação e tradução.

II- O intérprete jamais deve encorajar pessoas surdas a buscarem decisões legais ou outras em seu favor.

III- Em casos legais, o intérprete deve informar à autoridade qual o nível de comunicação da pessoa envolvida, informando quando a interpretação literal não é possível, e o intérprete, então, terá que parafrasear de modo claro o que está sendo dito à pessoa surda e o que ela está dizendo à autoridade.

IV- O intérprete deve esclarecer o público no que diz respeito ao surdo sempre que possível, reconhecendo que muitos equívocos (má informação) têm surgido devido à falta de conhecimento do público sobre a área da surdez e a comunicação com o surdo.

Assinale a alternativa correta:

Os fatores tempo e velocidade do discurso na interpretação, as reformulações, omissões, generalizações, empréstimos e compensações são algumas das marcas encontradas na performance de muitos tradutores/intérpretes de Libras. O processo interpretativo envolve então, compreensão de ordem linguística, semântica, pragmática, cultural e cognitiva, sendo assim, uma estratégia muito útil é obter conhecimento dos tipos discursivos, sendo eles:

O código de ética é um instrumento que orienta o profissional intérprete na sua atuação. A sua existência se justifica a partir do tipo de relação que o intérprete estabelece com as partes envolvidas na interação. O intérprete está para intermediar um processo interativo que envolve determinadas intenções conversacionais e discursivas. Nessas interações, o intérprete tem a responsabilidade pela veracidade e fidelidade das informações. Diante disso, é correto afirmar que:

I- O intérprete deve ser uma pessoa de alto caráter moral, honesto, consciente, confidente e de equilíbrio emocional. Ele guardará informações confidenciais e não poderá trair confidências, as quais foram confiadas a ele.

II- O intérprete deve reconhecer seu próprio nível de competência e ser prudente em aceitar tarefas, procurando assistência de outros intérpretes e/ou profissionais, quando necessário, especialmente em palestras técnicas.

III- O intérprete deve manter uma atitude imparcial durante o transcurso da interpretação, evitando interferências e opiniões próprias, a menos que seja requerido pelo grupo a fazê-lo.

IV- O intérprete deve interpretar fielmente e com o melhor da sua habilidade, sempre transmitindo o seu pensamento e a sua intenção diante do conteúdo apresentado pelo palestrante, desafiando seus limites e comprometendo-se com a total compreensão por parte do estudante surdo.

Identifique as afirmações corretas de acordo com o uso do espaço na libras:

I- A Libras é organizada espacialmente e de forma bastante complexa. O uso do espaço é uma característica fundamental nas línguas visual-espaciais e está presente em todos os níveis de análise. No nível fonológico, um mesmo sinal pode ser realizado em diferentes locais, entre eles o espaço neutro, que corresponde à área localizada na frente do sinalizante. Dependendo do ponto utilizado no espaço para a realização de um sinal, pode haver a produção de sinais com diferentes referentes.

II- A realização de um sinal em um determinado ponto no espaço implica mudanças de significados relacionadas com o referente, ou seja, está ligada a questões semânticas. Quando se quer ser específico quanto ao referente, é possível realizar um sinal em uma determinada localização.

III- Quando o mesmo sinal for reproduzido em diferentes pontos do espaço, adentramos o campo morfológico, podendo incorporar movimentos que indicam marcação de plural e flexão verbal.

Assinale a alternativa correta:

Relacionado à sintaxe, as marcações não manuais são responsáveis por indicar determinados tipos de construções: as sentenças. Qual a explicação correta para as sentenças relativas:

No nível morfológico, as marcações não manuais estão relacionadas a grau. A marcação de grau apresenta um padrão de expressões faciais quanto a:

Assinale a alternativa correta que indica quais são as principais funções das expressões não manuais na língua brasileira de sinais?

Em relação aos parâmetros fonológicos, leia as afirmações e assinale V para verdadeiras e F para as falsas:

( ) A CM pode permanecer a mesma durante a articulação de um sinal, ou pode passar de uma configuração para outra. Quando há mudança na configuração de mão, ocorre movimento interno da mão – essencialmente mudança na configuração dos dedos selecionados.

( ) Nas línguas de sinais, a(s) mão(s) do enunciador representa(m) o objeto, enquanto o espaço em que o movimento se realiza (o espaço de enunciação) é a área em torno do corpo do enunciador.

( ) Os movimentos direcionais podem ser unidirecionais, bidirecionais ou multidirecionais. A maneira é a categoria que descreve a qualidade, a tensão e a velocidade do movimento. A frequência refere-se ao número de repetições de um movimento.

( ) O espaço de enunciação é uma área que contém todos os pontos dentro do raio de alcance das mãos em que os sinais são articulados.

( ) O espaço de enunciação é um espaço ideal, no sentido de que se considera que os interlocutores estejam face a face. Pode haver situações em que o espaço de enunciação seja totalmente reposicionado e/ou reduzido.

Assinale a alternativa correta:

Entre as competências necessárias a serem estudadas e desenvolvidas por um tradutor/intérprete de Libras, temos a competência linguística, competência para transferência, competência metodológica, competência na área e competência bicultural. Define-se competência linguística e competência técnica respectivamente:

Entre os modelos de processamento no ato da tradução e interpretação, destacamos alguns apresentados por Quadros (2004), sendo eles: Modelo Interpretativo, Modelo Interativo, Modelo Cognitivo, Modelo Comunicativo e Modelo Sociolinguístico. A explicação a seguir faz relação com qual modelo de processamento?

A mensagem é codificada para a transmissão. O código pode ser o português, a língua de sinais ou qualquer outra forma de comunicação. A mensagem é transmitida através de um CANAL e quando é recebida é CODIFICADA. Qualquer coisa que interfira na transmissão é considerada RUÍDO. O intérprete não assume qualquer responsabilidade pela interação ou dinâmica de comunicação, assumindo uma posição de mero transmissor.

© Aprova Concursos - Al. Dr. Carlos de Carvalho, 1482 - Curitiba, PR - 0800 727 6282