A letra da canção Opinião, interpretada por Nara Leão, e o poema de Drummond foram produzidos no período da Ditadura Militar no Brasil.
Os dois textos afirmam que, mesmo que fosse presa, a cantora
Essa propaganda foi elaborada tendo em vista o projeto de lei Cidade Limpa, que objetiva diminuir a poluição visual na cidade de São Paulo. A partir da leitura da imagem e do texto, é possível perceber que a função principal desse cartaz é
Para sustentar pontos de vista em textosargumentativos, são empregadas estratégias que fundamentam posicionamentos assumidos por aqueles que os expressam. Nesse texto, ao defender a opinião de que o bullying é um problema ainda não reconhecido pela sociedade, o autor usa como recurso o(a)
Esse texto é um fragmento retirado de um vídeo exibido na Casa de Detenção de São Paulo com o objetivo de orientar os detentos na prevenção da aids. Para persuadir os presidiários, fez-se uso, como procedimento de argumentação,
“Além disso, o agulhamento pré-operatório [...]” (linhas 27 e 28). De acordo com as regras de pontuação, a vírgula utilizada no trecho retirado do Texto é de uso:
Estudo compara palavras ligadas a emoções em diferentes idiomas
A palavra “amor” pode ser traduzida como sevgi em turco e szerelem em húngaro. Mas será que o conceito tem o mesmo significado para os falantes das três línguas?
Pesquisadores da Universidade da Carolina do Norte em Chapel Hill e do Instituto Max Planck para a Ciência da História Humana usaram uma nova ferramenta em linguística comparada para examinar conceitos emocionais em todo o mundo. Descobriram que a maneira como pensamos em coisas como
raiva, medo ou alegria depende do nosso idioma.
O artigo se baseou em dados de quase 2,5 mil idiomas, dos grandes com milhões de falantes até os pequenos com milhares, e foi publicado na revista Science na última semana. Às vezes, as palavras usadas para descrever emoções são tão únicas, que parecem estar enraizadas exclusivamente em uma cultura específica.
A palavra alemã sehnsucht, que se refere a um forte desejo por uma vida alternativa, não tem tradução para o português. Assim como a palavra awumbuk, usada pelo povo Baining da Papua-Nova Guiné para descrever sentimentos de apatia que os anfitriões sentem depois que os convidados partem.
Mas muitos outros estados emocionais são nomeados em todas as línguas do mundo, levando os cientistas a se perguntarem o quão próximo seus significados realmente são. Para abordar a questão, a equipe contou com palavras “colexificadas”, que se refere a quando uma palavra tem mais de
um significado e os diferentes significados são vistos pelos falantes dessa língua como conceitualmente semelhantes. Por exemplo, a palavra em inglês funny pode significar engraçado e também estranho, e o humor é frequentemente encontrado em coisas estranhas. Em russo, a palavra ruka é usada tanto para a mão quanto para o braço; em japonês, ki pode significar tanto árvore quanto madeira e, em francês, femme significa mulher e esposa.
Os pesquisadores construíram redes de conceitos emocionais colexificados e os compararam entre idiomas e famílias de idiomas, descobrindo que as palavras variavam bastante em suas nuances, mesmo que seu significado fosse igualado nos dicionários de tradução.
Nas línguas austronésias, por exemplo, “surpresa” estava estreitamente associada ao “medo”, enquanto nas línguas Tai Kadai do sudeste da Ásia e sul da China, “surpresa” estava ligada aos conceitos de “esperança” e “desejo”.
“Ansiedade” estava intimamente relacionada à “raiva” entre as línguas indo-europeias, mas estava mais ligada ao “luto” e “arrependimento” entre as línguas austroasiáticas, enquanto o conceito de “orgulho” também se correlacionava com emoções positivas ou negativas, dependendo da cultura.
Disponível em: https://domtotal.com/noticia/1411676/2020/01/estudocompara-
palavras-ligadas-a-emocoes-em-diferentes-idiomas/
De acordo com o texto, é correto afirmar que
A expressão É um paradoxo, no segundo parágrafo do texto, aplica-se
Analise esta sentença muito comum na oralidade:
Tibúrcio Mauro mente chega chora!
Nela, observa-se
Na argumentação da autora, o segundo parágrafo assume a função de:
De acordo com o texto, um aspecto negativo da publicidade infantil reside em:
Na argumentação da autora, o segundo parágrafo assume a função de:
De acordo com o texto, um aspecto negativo da publicidade infantil reside em: