Atenção: Para responder à questão, baseie-se no texto abaixo.
Considerando-se o contexto, traduz-se adequadamente o sentido de um segmento do texto em:
Atenção: Para responder à questão de número, baseie-se no texto abaixo.
É comum que a linguagem da propaganda empregue palavras ou expressões com maliciosa duplicidade de sentido. É o que ocorre, por exemplo, em
Atenção: Para responder à questão de número, baseie-se no texto abaixo.
O verbo indicado entre parênteses deverá flexionar-se numa forma do plural para compor adequadamente a frase:
Atenção: Para responder à questão, baseie-se no texto abaixo.
No 3º parágrafo do texto, enfoca-se, principalmente,
Atenção: Para responder à questão, baseie-se no texto abaixo.
As orações Se você fizesse corte a Dionísio e se você lavasse vegetais
O dilema proposto no título antecipa a seguinte ideia, discutida no texto:

No terceiro parágrafo, a segunda frase introduz, com relação à primeira, a ideia de:
A palavra “microestrelas” é formada por:

“Todas as características fundamentais das línguas faladas no mundo afora são as mesmas. Cada língua tem um conjunto de sons distintivos que se combinam em palavras significativas". O termo que explicita a relação de sentido estabelecida entre as frases acima é:

“Penso nos negros encontrando uns aos outros num espaço distante das diversas culturas e línguas que os distinguiam uns dos outros..." (1º parágrafo). A expressão “uns dos outros" indica:

Conforme a autora, aprender a língua inglesa, no contexto dado, representa:

De acordo com a discussão proposta no texto, a centralização dos Estados nacionais produz efeitos sobre as línguas que podem ser definidos pela seguinte formulação:

A menção à “famosa Ordonnance de Villers-Cotterêts", no quarto parágrafo, representa, em relação à discussão presente no terceiro parágrafo, uma:

No segundo parágrafo, a delimitação do sentido de “língua oficial" ocorre pelo emprego de um mecanismo linguístico descrito como:

“a gente entra como uma observação de uso no português falado no Brasil, em situações coloquiais" (1º parágrafo). Ao longo do texto, é possível perceber o seguinte posicionamento a respeito dessa afirmação: