Um dos livros mais traduzidos em diversas línguas é a Bíblia Sagrada, sendo, portanto, um objeto rico de discussão e análise de processos tradutórios. Nida (1964) recebeu destaque em sua tradução do trecho “o pão nosso de cada dia”, da oração conhecida como Pai Nosso, por “a tigela de arroz nossa de cada dia”, considerando que a língua alvo desse processo era parte de uma comunidade que não possuía o hábito de comer pão, mas sim, arroz. Qual a alternativa que avalia corretamente a escolha do tradutor?