Ir para o conteúdo principal
Milhares de questões atuais de concursos.

Questões de Concurso – Aprova Concursos

Milhares de questões com o conteúdo atualizado para você praticar e chegar ao dia da prova preparado!


Exibir questões com:
Não exibir questões:
Minhas questões:
Filtros aplicados:

Dica: Caso encontre poucas questões de uma prova específica, filtre pela banca organizadora do concurso que você deseja prestar.

Exibindo questões de 25 encontradas. Imprimir página Salvar em Meus Filtros
Folha de respostas:

  • 1
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 2
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 3
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 4
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 5
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 6
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 7
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 8
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 9
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 10
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 11
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 12
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 13
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 14
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e
  • 15
    • a
    • b
    • c
    • d
    • e

Em relação à surdez é INCORRETO afirmar:

Analise as seguintes alternativas e assinale a INCORRETA:

Coloque V para as afirmativas verdadeiras, F para as falsas e marque a alternativa correspondente: ( ) Tradutor-intérprete de língua de sinais é a pessoa que traduz e interpreta a língua de sinais para a língua falada e vice-versa, em quaisquer modalidades que se apresentar (oral ou escrita). ( ) O ato de interpretar envolve um ato COGNITIVO-LINGUÍSTICO, ou seja, é um processo em que o intérprete estará diante de pessoas que apresentam intenções comunicativas específicas e que utilizam línguas diferentes. ( ) Ser intérprete de língua de sinais é muito mais do que estabelecer um elo entre mundos linguísticos diferentes. ( ) O tradutor e intérprete de LIBRAS também deve dominar outras línguas, como o inglês, o espanhol, língua de sinais americana e fazer a interpretação para a língua brasileira de sinais ou vice-versa (por exemplo, conferências, julgamentos etc.) ( ) O profissional intérprete também deve ter formação específica na área de sua atuação (por exemplo, a área da educação).

Pesquisas na área da tradução têm demonstrado algumas distorções no processo de mediação da informação. Quadros (2004) ilustra os seguintes problemas identificados no processo de tradução e interpretação da língua portuguesa para a língua de sinais. Marque a alternativa INCORRETA:

Observe a imagem a seguir e responda. Sinais que

se opõem quanto à configuração de mão são

estudados por que área da linguística?

Leia o trecho a seguir para responder à questão: “O Bilinguismo tem como pressuposto básico que o surdo deve ser Bilíngue, ou seja, deve adquirir como língua materna a língua de sinais, que é considerada a língua natural dos surdos e, como segunda língua, a língua oficial de seu país (...) os autores ligados ao Bilinguismo percebem o surdo de forma bastante diferente dos autores oralistas e da Comunicação Total. Para os bilinguistas, o surdo não precisa almejar uma vida semelhante ao ouvinte, podendo assumir sua surdez.”(GOLDFELD, 1997, p. 38) Assinale a alternativa CORRETA, de acordo com o texto:

Assinale V para verdadeiro ou F para falso nas

afirmativas:

( ) A língua de sinais e a língua portuguesa são

de modalidades diferentes; enquanto a

primeira é visual-gestual, a segunda é oralauditiva.

O que é denominado de palavras nas

orais-auditivas é denominado linguagem visual

nas visuais-gestuais.

( ) A língua de sinais é baseada nas experiências

visuais das comunidades surdas, enquanto a

língua portuguesa constitui-se baseada nas

falas.

( ) A língua de sinais apresenta uma sintaxe

espacial, incluindo os chamados

classificadores; a língua portuguesa usa uma

sintaxe linear utilizando a descrição para

captar o uso de classificadores.

( ) Coisas que são ditas na língua de sinais não

são ditas usando um tipo diferente de

construção gramatical na língua portuguesa.

Assim, há vezes em que uma grande frase é

necessária para traduzir uma pequena em

outra língua.

Assinale a alternativa que apresenta a sequência

CORRETA de V e F de cima para baixo:

O Decreto 5.626, de 2005, trata da formação do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa que consta nos artigos 17 e 18, dizem que a formação do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa deve efetivar-se por meio de curso superior de Tradução e Interpretação, com habilitação em Libras - Língua Portuguesa e que, nos próximos dez anos, a partir da publicação desse Decreto, a formação de tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, em nível médio, deve ser realizada por meio de:

Você está interpretando para um surdo professor da Universidade durante uma reunião e o pró-reitor começa a dirigir as perguntas a você ao invés de fazê-lo ao professor surdo. Como você resolve esta questão? Assinale a alternativa CORRETA:

Em relação à construção dos espaços mentais nos discursos em Libras, Moreira (2007) e Liddell (2003) consideram que, didaticamente, os espaços mentais podem ser explicados a partir de:

Segundo Perlin e Strobel (2008), em relação aos

aspectos históricos da educação de surdos,

podemos afirmar que:

I.Os sujeitos surdos eram rejeitados pela

sociedade e vistos como anormais ou doentes.

II.Naquela época, havia muitas escolas para

surdos e grande preocupação com sua

educação.

III.O Congresso de Milão (1880) aboliu o Oralismo

e prejudicou o desenvolvimento dos surdos na

educação.

IV.Houve avanços na visão clínica que fazia das

escolas dos surdos espaços de reabilitação da

fala e treinamento auditivo.

Assinale a alternativa correta:

João tem trinta e quatro anos, é surdo, nasceu ouvinte e ainda criança (6 anos) perdeu a sua audição, adquiriu o português falado enquanto ouvinte pela convivência com a família e meio social, e escrito, posteriormente, em escola inclusiva oralista. Sua família sempre o afastou de qualquer contato com a língua de sinais e comunidade surda. Recentemente, João, por si mesmo e pela primeira vez, teve contato com sujeitos surdos e sua cultura, começou a frequentar a comunidade surda e se relacionar dentro dessa comunidade e cultura. Paulo também tem 34 anos, sempre estudou e se formou em escola regular, e é surdo somente há 7 anos. Na mesma época da sua perda auditiva, teve contato com a comunidade surda e sua cultura e mantém essa convivência ativa nas duas culturas (ouvinte e surd Pelas situações de João e de Paulo, descritas anteriormente, segundo SKLIAR (2001), podemos afirmar que atualmente suas identidades são, respectivamente:

Para analisar o processo de interpretação, Roberts (1992) apresenta seis categorias com as competências necessárias a um profissional tradutor-intérprete. Assinale a alternativa CORRETA quanto à apresentação dessas competências:

Seu melhor amigo é um surdo chamado Marcos. Você trabalha como tradutor-interprete da Universidade e, durante o processo de tradução e interpretação, teve acesso à lista dos aprovados no concurso e viu o nome de Marcos. Qual seria a sua postura como profissional? Assinale a alternativa CORRETA:

A linguística contrastiva caracteriza-se pela comparação entre duas ou mais línguas quanto aos níveis fonológico, semântico/pragmático, morfológico e sintático. Segundo Quadros (2004), dentre os contrates entre a língua portuguesa e a língua brasileira de sinais, observa-se o seguinte:

© Aprova Concursos - Al. Dr. Carlos de Carvalho, 1482 - Curitiba, PR - 0800 727 6282