Ir para o conteúdo principal
Milhares de questões atuais de concursos.

Questões de Concurso – Aprova Concursos

Milhares de questões com o conteúdo atualizado para você praticar e chegar ao dia da prova preparado!


Exibir questões com:
Não exibir questões:
Minhas questões:
Filtros aplicados:

Dica: Caso encontre poucas questões de uma prova específica, filtre pela banca organizadora do concurso que você deseja prestar.

Exibindo questões de 45 encontradas. Imprimir página Salvar em Meus Filtros
Folha de respostas:

  • 1
    • Certo
    • Errado
  • 2
    • Certo
    • Errado
  • 3
    • Certo
    • Errado
  • 4
    • Certo
    • Errado
  • 5
    • Certo
    • Errado
  • 6
    • Certo
    • Errado
  • 7
    • Certo
    • Errado
  • 8
    • Certo
    • Errado
  • 9
    • Certo
    • Errado
  • 10
    • Certo
    • Errado
  • 11
    • Certo
    • Errado
  • 12
    • Certo
    • Errado
  • 13
    • Certo
    • Errado
  • 14
    • Certo
    • Errado
  • 15
    • Certo
    • Errado

Diferentemente do que ocorre nas línguas orais, os verbos, na Libras, não estabelecem concordância.

A cultura surda e a pedagogia do surdo partem de experiências sensoriais auditivas e visuais, das línguas orais e de sinais, dos educadores surdos, do contato da comunidade com os pais, com as crianças, com a história surda e com os estudos surdos, a fim de propiciar o desenvolvimento e a afirmação de identidades.

O tradutor e intérprete de Libras, mesmo sob a pressão de fatores físicos, mentais ou emocionais, deve exercer sua função com profissionalismo.

Segundo Perlin (2006), o papel dos intérpretes de língua de sinais é muito complexo, pois eles também são intérpretes da cultura, da língua, da história, dos movimentos, das políticas da identidade e da subjetividade surda, com suas particularidades, suas identidades e sua orbitalidade.

A legislação estabelece, como limite máximo de remuneração dos servidores públicos, os valores percebidos como remuneração, em espécie, por ministros do Supremo Tribunal Federal, referentes a qualquer título.

Para gestão institucional e acadêmica eficiente e participativa, a UFSB contará com uma estrutura

organizacional “orbital" em rede, visando à otimização administrativa e racionalidade no uso

de recursos materiais, levando em consideração a necessidade de cobertura territorial ampliada.

Considerando peculiaridades geográficas, institucionais e acadêmicas, a UFSB será operada por

instâncias e tecnologias leves de gestão, eficientes e desburocratizadas, com uso intensivo de

recursos telemáticos. (PLANO Orientador da UFSB, p. 72).

A análise do texto e os conhecimentos sobre a estrutura organizacional da UFSB permitem afirmar que a

gestão da UFSB terá como base uma estrutura administrativa enxuta e descentralizada, autonomizando

os campi, sem, entretanto, perder a articulação de gestão com os diversos setores da Administração

Central.

O Reitor e o Vice-Reitor serão apoiados por uma Secretaria Executiva, com uma Coordenação Geral, dotada de estrutura capaz de atender às demandas administrativas da Reitoria.

No Brasil, o Decreto no 7.387, de 9 de dezembro de 2010, instituiu, sob a gestão do Ministério da Cultura, o Inventário Nacional da Diversidade Linguística (INDL) como instrumento de identificação, documentação, reconhecimento e valorização das línguas portadoras de referência à identidade, à ação e à memória dos diferentes grupos formadores da sociedade brasileira.

Considerando os termos da 24ª Declaração e os direitos garantidos aos surdos a partir da Convenção Internacional sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência, a Federação Nacional de Educação e Interpretação dos Surdos (Feneis), em 2013, caracteriza as escolas bilíngues como aquelas onde a língua de instrução é a Língua Portuguesa e a Libras é ensinada como segunda língua, após a aquisição da primeira.

AEscrita de Sinais é uma forma de registro que utiliza grafemas (visemas) que representam constituintes da própria língua.

O Código de Conduta Ética e Profissional da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de Língua de Sinais (Febrapils) rege somente a conduta dos profissionais Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais e Guias-Intérpretes em território nacional.

A interpretação de língua de sinais não pertence à área dos Estudos de Tradução, pois ela se refere à tradução de forma oral ou gestual e instantânea, enquanto a tradução envolve a tradução de textos escritos e, assim sendo, a interpretação de língua de sinais pertence à área dos Estudos da Interpretação.

O intérprete educacional é aquele que atua como profissional intérprete de língua de sinais na educação, intermediando a comunicação entre ouvintes e alunos surdos nas atividades didático-pedagógicas e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental, médio e superior, de forma a viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares.

A obrigação de observar o Código de Ética Profissional do servidor público é exigida aos servidores de classe hierárquica superior, sendo liberados de sua aplicação os funcionários de escalões inferiores.

Segundo a Lei no 8666/93, um dos princípios que regem os processos licitatórios é o de sigilo nos procedimentos adotados, de forma a garantir a imparcialidade na tomada de decisão.

© Aprova Concursos - Al. Dr. Carlos de Carvalho, 1482 - Curitiba, PR - 0800 727 6282