Em relação à surdez é INCORRETO afirmar:
Analise as seguintes alternativas e assinale a INCORRETA:
Coloque V para as afirmativas verdadeiras, F para as falsas e marque a alternativa correspondente: ( ) Tradutor-intérprete de língua de sinais é a pessoa que traduz e interpreta a língua de sinais para a língua falada e vice-versa, em quaisquer modalidades que se apresentar (oral ou escrita). ( ) O ato de interpretar envolve um ato COGNITIVO-LINGUÍSTICO, ou seja, é um processo em que o intérprete estará diante de pessoas que apresentam intenções comunicativas específicas e que utilizam línguas diferentes. ( ) Ser intérprete de língua de sinais é muito mais do que estabelecer um elo entre mundos linguísticos diferentes. ( ) O tradutor e intérprete de LIBRAS também deve dominar outras línguas, como o inglês, o espanhol, língua de sinais americana e fazer a interpretação para a língua brasileira de sinais ou vice-versa (por exemplo, conferências, julgamentos etc.) ( ) O profissional intérprete também deve ter formação específica na área de sua atuação (por exemplo, a área da educação).
Pesquisas na área da tradução têm demonstrado algumas distorções no processo de mediação da informação. Quadros (2004) ilustra os seguintes problemas identificados no processo de tradução e interpretação da língua portuguesa para a língua de sinais. Marque a alternativa INCORRETA:
Observe a imagem a seguir e responda. Sinais que
se opõem quanto à configuração de mão são
estudados por que área da linguística?
Leia o trecho a seguir para responder à questão: “O Bilinguismo tem como pressuposto básico que o surdo deve ser Bilíngue, ou seja, deve adquirir como língua materna a língua de sinais, que é considerada a língua natural dos surdos e, como segunda língua, a língua oficial de seu país (...) os autores ligados ao Bilinguismo percebem o surdo de forma bastante diferente dos autores oralistas e da Comunicação Total. Para os bilinguistas, o surdo não precisa almejar uma vida semelhante ao ouvinte, podendo assumir sua surdez.”(GOLDFELD, 1997, p. 38) Assinale a alternativa CORRETA, de acordo com o texto:
Assinale V para verdadeiro ou F para falso nas
afirmativas:
( ) A língua de sinais e a língua portuguesa são
de modalidades diferentes; enquanto a
primeira é visual-gestual, a segunda é oralauditiva.
O que é denominado de palavras nas
orais-auditivas é denominado linguagem visual
nas visuais-gestuais.
( ) A língua de sinais é baseada nas experiências
visuais das comunidades surdas, enquanto a
língua portuguesa constitui-se baseada nas
falas.
( ) A língua de sinais apresenta uma sintaxe
espacial, incluindo os chamados
classificadores; a língua portuguesa usa uma
sintaxe linear utilizando a descrição para
captar o uso de classificadores.
( ) Coisas que são ditas na língua de sinais não
são ditas usando um tipo diferente de
construção gramatical na língua portuguesa.
Assim, há vezes em que uma grande frase é
necessária para traduzir uma pequena em
outra língua.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência
CORRETA de V e F de cima para baixo:
O Decreto 5.626, de 2005, trata da formação do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa que consta nos artigos 17 e 18, dizem que a formação do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa deve efetivar-se por meio de curso superior de Tradução e Interpretação, com habilitação em Libras - Língua Portuguesa e que, nos próximos dez anos, a partir da publicação desse Decreto, a formação de tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, em nível médio, deve ser realizada por meio de:
Você está interpretando para um surdo professor da Universidade durante uma reunião e o pró-reitor começa a dirigir as perguntas a você ao invés de fazê-lo ao professor surdo. Como você resolve esta questão? Assinale a alternativa CORRETA:
Em relação à construção dos espaços mentais nos discursos em Libras, Moreira (2007) e Liddell (2003) consideram que, didaticamente, os espaços mentais podem ser explicados a partir de:
Segundo Perlin e Strobel (2008), em relação aos
aspectos históricos da educação de surdos,
podemos afirmar que:
I.Os sujeitos surdos eram rejeitados pela
sociedade e vistos como anormais ou doentes.
II.Naquela época, havia muitas escolas para
surdos e grande preocupação com sua
educação.
III.O Congresso de Milão (1880) aboliu o Oralismo
e prejudicou o desenvolvimento dos surdos na
educação.
IV.Houve avanços na visão clínica que fazia das
escolas dos surdos espaços de reabilitação da
fala e treinamento auditivo.
Assinale a alternativa correta:
João tem trinta e quatro anos, é surdo, nasceu ouvinte e ainda criança (6 anos) perdeu a sua audição, adquiriu o português falado enquanto ouvinte pela convivência com a família e meio social, e escrito, posteriormente, em escola inclusiva oralista. Sua família sempre o afastou de qualquer contato com a língua de sinais e comunidade surda. Recentemente, João, por si mesmo e pela primeira vez, teve contato com sujeitos surdos e sua cultura, começou a frequentar a comunidade surda e se relacionar dentro dessa comunidade e cultura. Paulo também tem 34 anos, sempre estudou e se formou em escola regular, e é surdo somente há 7 anos. Na mesma época da sua perda auditiva, teve contato com a comunidade surda e sua cultura e mantém essa convivência ativa nas duas culturas (ouvinte e surd Pelas situações de João e de Paulo, descritas anteriormente, segundo SKLIAR (2001), podemos afirmar que atualmente suas identidades são, respectivamente:
Para analisar o processo de interpretação, Roberts (1992) apresenta seis categorias com as competências necessárias a um profissional tradutor-intérprete. Assinale a alternativa CORRETA quanto à apresentação dessas competências:
Seu melhor amigo é um surdo chamado Marcos. Você trabalha como tradutor-interprete da Universidade e, durante o processo de tradução e interpretação, teve acesso à lista dos aprovados no concurso e viu o nome de Marcos. Qual seria a sua postura como profissional? Assinale a alternativa CORRETA:
A linguística contrastiva caracteriza-se pela comparação entre duas ou mais línguas quanto aos níveis fonológico, semântico/pragmático, morfológico e sintático. Segundo Quadros (2004), dentre os contrates entre a língua portuguesa e a língua brasileira de sinais, observa-se o seguinte: