Uma das mais conhecidas personagens com surdocegueira da história é Helen Keller, mulher estadunidense, nascida em 1880. Aos dezenove meses de vida, parou de responder a estímulos visuais e auditivos por ter contraído "febre cerebral". À época, o fato de ela ter conseguido se comunicar por sinais táteis, leitura labial tátil e Braille foi considerado um verdadeiro milagre. Além destas, hoje, são também consideradas formas de comunicação de pessoas surdocegas:
No ambiente de trabalho, ocorrem problemas entre profissionais por não seguirem, adequadamente, o código de ética de sua profissão. Vários códigos de ética para a profissão de tradutor e intérprete de Libras/Português foram criados a fim de reger a conduta dessa classe. De acordo com o código criado pela Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS), são princípios fundamentais da conduta profissional:
No contexto educacional, a gestão escolar estabelece múltiplos papéis para o tradutor intérprete de Libras/Português, por desconhecer as funções desse profissional. Nesse ambiente, o intérprete poderá se negar a
Um ponto de diferenciação entre a Filosofia Bilíngue e a Filosofia da Comunicação Total é que
A surdocegueira pode ser classificada em pré-simbólica e pós–simbólica. Enquadra-se no primeiro tipo a surdocegueira
Os Estudos Surdos reconhecem que os surdos formam uma comunidade linguística minoritária, caracterizada por compartilhar Língua de Sinais, valores culturais, hábitos e modos de socialização próprios. De acordo com essa perspectiva, são considerados marcadores culturais surdos:
O Decreto n. 5.626/2005 constitui-se em um importante instrumento legal por apresentar implicações práticas com base no que está estabelecido nas Leis n. 10.436/2002 e n. 10.098/2000 a respeito do surdo. Após dez anos da sua publicação, sobre a formação do professor que atua com crianças surdas até fim do Ensino Fundamental I, o decreto determina que essa formação deve ser realizada
Considere o excerto a seguir:
Nesse excerto, há descrição da tradução
Na tradução simultânea, o intérprete precisa ter um ótimo raciocínio para acompanhar o discurso que está sendo proferido e fazer a tradução. Essa tradução caracteriza-se pelo fato de
O quadro a seguir apresenta uma afirmação do romancista científico Oliver Sacks, em seu livro "Vendo vozes: uma viagem ao mundo dos surdos".
O reconhecimento científico de que fala o autor aconteceu
Ao longo da história, o conceito de surdez vem se redefinindo com base nas demandas sociais, culturais, tecnológicas e econômicas de cada época. Atualmente, a legislação brasileira considera o surdo como a pessoa que
A Lei nº 9.394/1996 (Lei de Diretrizes e Bases da Educação) estabelece as diretrizes gerais para a educação básica no Brasil. Essa lei prevê que
De acordo com Cambruzzi e Costa, a condição genética recessiva que implica a perda auditiva, às vezes, antes do nascimento, e o aparecimento de alterações visuais (perda progressiva) pela presença da retinose pigmentar é reconhecida como Síndrome de
Em congressos e palestras relacionados à área da educação de surdos e afins, constata -se a presença de, pelo menos, dois tradutores e dois intérpretes de Libras/Português que trabalham em duplas. Isso ocorre porque
Os tradutores e intérpretes de Libras/Português que atuam em contextos acadêmicos precisam ter o domínio da Libras e da norma padrão da Língua Portuguesa assim como o conhecimento de jargões específicos desse contexto e das disciplinas em que atuam. Para isso, é preciso