“era una muchacha de apenas dieciséis años…” (l. 4–5). La palabra destacada es:
En “un pudor procaz …” (l. 21), el adjetivo procaz se traduce al portugués por:
En “el trabajo le había cuarteado las manos,” (l. 31), la palabra destacada nos da a entender, en el texto, que sus manos estaban:
Con la expresión “Quedé escaldado durante bastante tiempo” (l. 2–3), el autor quiere decir que:
La expresión “Hagan lo que se les antoje” (l. 23–24), signifi ca que:
El sintagma destacado “... con expresión de arrobo” (l. 63–64), en el texto, signifi ca:
“ Carmen Sans, la meritoria …” (l. 1). La palabra destacada, en el texto, hace referencia a:
En “se formaba un silencio afi lado de carraspeos que desazonaba albohemio” (l. 17–18), entendemos que el bohemio:
La palabra “eslabón” en “último eslabón en una cadena” (l. 28–29), en el texto, signifi ca:
En “tenía la nariz respingona,” (l. 33), el adjetivo quiere decir que tenía la nariz:
Tanto el conector discursivo adverbial “aun así“ (l. 18), como la locución preposicional “pese a“ (l. 19), tienen sentido:
La conjunción adversativa “sino” en la siguiente oración, “Hay parejas que presumen no sólo de no tener secretos, sino de aceptar…” (l. 58–59), denota, en el texto:
En “a pesar de sus alegatos en favor del amor libre” (l. 15–16), lo destacado significa, en el texto:
En “… y todavía no existe un guión” (l. 13), la palabra señalada signifi ca en portugués, en el texto: