Ir para o conteúdo principal

Questões de Concurso – Aprova Concursos

Milhares de questões com o conteúdo atualizado para você praticar e chegar ao dia da prova preparado!


Exibir questões com:
Não exibir questões:
Minhas questões:
Filtros aplicados:

Dica: Caso encontre poucas questões de uma prova específica, filtre pela banca organizadora do concurso que você deseja prestar.

Exibindo questões de 167307 encontradas. Imprimir página Salvar em Meus Filtros
Folha de respostas:

  • 1
    • Certo
    • Errado
  • 2
    • Certo
    • Errado
  • 3
    • Certo
    • Errado
  • 4
    • Certo
    • Errado
  • 5
    • Certo
    • Errado
  • 6
    • Certo
    • Errado
  • 7
    • Certo
    • Errado
  • 8
    • Certo
    • Errado
  • 9
    • Certo
    • Errado
  • 10
    • Certo
    • Errado
  • 11
    • Certo
    • Errado
  • 12
    • Certo
    • Errado
  • 13
    • Certo
    • Errado
  • 14
    • Certo
    • Errado
  • 15
    • Certo
    • Errado

imagem-retificada-texto-002.jpg
Each of the following items offers a suggestion for a translation into Portuguese of some excerpts of the text above. If the proposed translation is accurate and acceptable, label the item C (certo). Otherwise, label it E (errado).

“With the caveat that such stylistic factors work simultaneously and influence each other, the effect of one, and only one, stylistic factor on language use provides a hypothetical one-dimensional variety.”(L.23-26) — Considerando a limitação de que os fatores linguísticos trabalham simultaneamente e se influenciam, o efeito de um, e de tão somente um, fator estilístico no uso da língua fornece uma variedade unidimensional hipotética.

imagem-retificada-texto-001.jpg
Based on the text above, judge the following items.

Virtual society can ultimately prevent people from getting together personally.

imagem-retificada-texto-009.jpg
Based on the text, judge the items from 111 to 120.

An adequate and correct translation of the passage “akin in all peoples and at every stage of social evolution” (L.10-11) would be semelhantes em todos os povos e em todas as fases de evolução social.

imagem-retificada-texto-008.jpg
Considering the SONY TV ad above, it is correct to state that

“indulge” (L.2) could be correctly translated as permitir-se.

imagem-retificada-texto-007.jpg
Considering the text and the topics to which it refers, judge theitems below.

Context should be treated as a constraint or a set of restrictions on what one can or cannot achieve in translation.

Imagem 009.jpg

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto de arriba.

El elemento “quien” (L.12) es un pronombre relativo que hace referencia a Ohoven.

Imagem 009.jpg

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto de arriba.

La expresión “a modo de” (L.2) es reemplazable por a manera de sin que se produzcan alteraciones semánticas o gramaticales en el texto.

Imagem 008.jpg

uzgue los ítems de 46 a 51 de acuerdo con el texto de arriba.

El elemento “lo” (L.24) hace referencia a la información expresada por un enunciado anterior del texto.

Imagem 008.jpg

uzgue los ítems de 46 a 51 de acuerdo con el texto de arriba.

El elemento ‘se’ en ‘se han quedado’ (L.10) indica que el verbo se encuentra en voz pasiva.

Imagem 008.jpg

uzgue los ítems de 46 a 51 de acuerdo con el texto de arriba.

La forma verbal ‘han ofrecido’ (L.19) designa una acción del pasado que todavía tiene repercusiones en el presente.

Imagem 007.jpg

Juzgue los ítems siguientes fundamentándose en el texto de arriba.

La expresión “adquiere para sí” (L.2) es redundante, pues “para sí” no aporta ninguna información nueva que no haga sido expresada ya por “adquiere”.

Imagem 006.jpg

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto de arriba.

El texto está formado por tres enunciados principales. El segundo, que empieza en “Cuando los padres” (L.5), ejemplifica los dos aspectos introducidos por el primer. El tercero, por el contrario, desarrolla temáticamente tan sólo en uno de estos aspectos.

Imagem 005.jpg

De acuerdo con el texto de arriba, juzgue los siguientes ítems.

Cuando camino por un bosque me da la sensación es una traducción aceptable al español de “Quando caminho por uma floresta, tenho a sensação”.

Imagem 003.jpg

Según el texto, juzgue los siguientes ítems.

Es correcto afirmar que, al sustituir “haberle jodido la película” (L.27) por haberle jorobado la película, no se produce un cambio de registro lingüístico.

Imagem 002.jpg

Con referencia al texto precedente, juzgue los ítems subsecuentes.

Es aceptable em grandes tendas armadas às margens da baía como traducción de “en enormes carpas habilitadas a orillas de la bahía” (L.30-31).